1 Crônicas 25

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Et David avec les chefs de l'armée mit à part pour le service les fils d'Asaph, d'Héman et de Jéduthun, qui chantaient en s'accompagnant de harpes, de luths et de cymbales. Voici le nombre de ceux qui étaient chargés de ce service :
1 Também Davi juntamente com os capitães do exército, separou para o serviço alguns dos filhos de Asafe, e de Hemã, e de Jedútum para profetizarem com harpas, com alaúdes, e com címbalos. Este foi o número dos homens que fizeram a obra: segundo o seu serviço:
2 Des fils d'Asaph : Zaccur et Joseph et Néthania et Asareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph, qui chantait suivant les instructions du roi.
2 dos filhos de Asafe: Zacur, José, Netanias e Asarela, filhos de Asafe, a cargo de Asafe, que profetizava sob as ordens do rei.
3 De Jéduthun, les fils de Jéduthun : Guédalia et Tséri et Esaïe, Hasabia et Matthithia [et Siméi], six, sous la direction de leur père Jéduthun, qui chantait avec la harpe pour louer et célébrer l'Eternel.
3 De Jedútum os filhos de Jedútun: Gedalias, e Zeri, Jesaías, Hasabias e Matitias, seis, a cargo de seu pai, Jedútum que profetizava com a harpa, louvando ao Senhor e dando-lhe graças.
4 D'Héman, les fils d'Héman : Bukkija, Matthania, Uzziel, Schébuel et Jérimoth, Hanania, Hanani, Eliatha, Guiddalthi et Romamthi-Ezer, Josbékascha, Mallothi, Hothir, Mahazioth.
4 De Hemã, os filhos de Hemã: Buquias, Matanias, Uziel, Sebuel, Jerimote, Hananias, Hanâni, Eliatá, Gidálti, e Românti-Ezer, Josbecasa, Malóti, Hotir e Maaziote.
5 Tous-ceux-là étaient fils d'Héman, le voyant du roi, en vertu de la promesse de Dieu d'élever la corne [d'Héman]. Et Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles.
5 Todos estes foram filhos de Hemã, o vidente do rei, segundo a promessa de Deus de exaltá-lo. Deus dera a Hemã catorze filhos e três filhas.
6 Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères pour le chant de la maison de l'Eternel ; ils avaient des cymbales, des luths et des harpes pour le service de la maison de Dieu ; ils étaient sous les ordres du roi, d'Asaph, de Jéduthun et d'Héman.
6 Todos estes estavam sob a direção de seu pai para a música na casa do Senhor, com címbalos, alaúdes e harpas para o serviço da casa de Deus. E Asafe, Jedútun e Hemã estavam sob as ordens do rei.
7 Et leur nombre, y compris leurs frères, connaissant les cantiques de l'Eternel, tous ceux qui s'y entendaient, s'élevait à deux cent quatre-vingt-huit.
7 Era o número deles, juntamente com seus irmãos instruídos em cantar ao Senhor, todos eles mestres, duzentos e oitenta e oito.
8 Et ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, les jeunes aussi bien que les vieux, les maîtres avec les disciples.
8 E determinaram os seus cargos por sortes, todos igualmente, tanto o pequeno como o grande, assim o mestre como o discípulo.
9 Le premier sort échut pour Asaph à Joseph... ; le second à Guédalia, lui, ses frères et ses fils, douze ;
9 A primeira sorte, que era de Asafe, saiu a José; a segunda a Gedalias, que com seus irmãos e filhos eram doze;
10 le troisième à Zaccur, ses fils et ses frères, douze ;
10 a terceira a Zacur, seus filhos e irmãos, doze;
11 le quatrième à Jitsri, ses fils et ses frères, douze ;
11 a quarta a Izri, seus filhos e irmãos, doze;
12 le cinquième à Néthania, ses fils et ses frères, douze ;
12 a quinta a Netanias, seus filhos e irmãos, doze;
13 le sixième à Bukkija, ses fils et ses frères, douze ;
13 a sexta a Buquias, seus filhos e irmãos, doze;
14 le septième à Jésareéla, ses fils et ses frères, douze ;
14 a sétima a Jesarela, seus filhos e irmãos, doze;
15 le huitième à Esaïe, ses fils et ses frères, douze ;
15 a oitava a Jesaías, seus filhos e irmãos, doze;
16 le neuvième à Matthania, ses fils et ses frères, douze ;
16 a nona a Matanias, seus filhos e irmãos, doze;
17 le dixième à Siméi, ses fils et ses frères, douze ;
17 a décima a Simei, seus filhos e irmãos, doze;
18 le onzième à Azaréel, ses fils et ses frères, douze ;
18 a undécima a Azarel, seus filhos e irmãos, doze;
19 le douzième à Hasabia, ses fils et ses frères, douze ;
19 a duodécima a Hasabias, seus filhos e irmãos, doze;
20 le treizième à Schubaël, ses fils et ses frères, douze ;
20 a décima terceira a Subael, seus filhos: e irmãos, doze;
21 le quatorzième à Matthithia, ses fils et ses frères, douze ;
21 a décima quarta a Matitias, seus filhos e irmãos, doze;
22 le quinzième à Jérémoth, ses fils et ses frères, douze ;
22 a décima quinta a Jerimote, seus filhos e irmãos, doze;
23 le seizième à Hanania, ses fils et ses frères, douze ;
23 a décima sexta a Hananias, seus filhos e irmãos, doze;
24 le dix-septième à Josbékascha, ses fils et ses frères, douze ;
24 a décima sétima a Josbecasa, seus filhos e irmãos, doze;
25 le dix-huitième à Hanani, ses fils et ses frères, douze ;
25 a décima oitava a Hanâni, seus filhos e irmãos, doze;
26 le dix-neuvième à Mallothi, ses fils et ses frères, douze ;
26 a décima nona a Malóti, seus filhos e irmãos, doze;
27 le vingtième à Elijatha, ses fils et ses frères, douze ;
27 a vigésima a Eliatá, seus filhos e irmãos, doze;
28 le vingt-unième à Hothir, ses fils et ses frères, douze ;
28 a vigésima primeira a Hotir, seus filhos e irmãos, doze;
29 le vingt-deuxième à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze ;
29 a vigésima segunda a Gidálti, seus filhos e irmãos, doze;
30 le vingt-troisième à Mahazioth, ses fils et ses frères, douze ;
30 a vigésima terceira a Maaziote, seus filhos e irmãos, doze;
31 le vingt-quatrième à Romamthi-Ezer, ses fils et ses frères, douze.
31 a vigésima quarta a Românti-Ezer, seus filhos e irmãos, doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.