1 Crônicas 25

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Et David avec les chefs de l'armée mit à part pour le service les fils d'Asaph, d'Héman et de Jéduthun, qui chantaient en s'accompagnant de harpes, de luths et de cymbales. Voici le nombre de ceux qui étaient chargés de ce service :
1 E Davi, juntamente com os capitães do exército, separou para o ministério os filhos de Asafe, e de Hemã, e de Jedutum, para profetizarem com harpas, com címbalos, e com saltérios; e este foi o número dos homens aptos para a obra do seu ministério:
2 Des fils d'Asaph : Zaccur et Joseph et Néthania et Asareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph, qui chantait suivant les instructions du roi.
2 Dos filhos de Asafe: Zacur, José, Netanias, e Asarela, filhos de Asafe; a cargo de Asafe, que profetizava debaixo das ordens do rei Davi.
3 De Jéduthun, les fils de Jéduthun : Guédalia et Tséri et Esaïe, Hasabia et Matthithia [et Siméi], six, sous la direction de leur père Jéduthun, qui chantait avec la harpe pour louer et célébrer l'Eternel.
3 Quanto a Jedutum, os filhos: Gedalias, Zeri, Jesaías, Hasabias, e Matitias, seis, a cargo de seu pai, Jedutum, o qual profetizava com a harpa, louvando e dando graças ao Senhor.
4 D'Héman, les fils d'Héman : Bukkija, Matthania, Uzziel, Schébuel et Jérimoth, Hanania, Hanani, Eliatha, Guiddalthi et Romamthi-Ezer, Josbékascha, Mallothi, Hothir, Mahazioth.
4 Quanto a Hemã, os filhos: Buquias, Matanias, Uziel, Sebuel, Jerimote, Hananias, Hanani, Eliata, Gidalti, Romanti-Ezer, Josbecasa, Maloti, Hotir, e Maaziote.
5 Tous-ceux-là étaient fils d'Héman, le voyant du roi, en vertu de la promesse de Dieu d'élever la corne [d'Héman]. Et Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles.
5 Todos estes foram filhos de Hemã, o vidente do rei nas palavras de Deus, para exaltar o seu poder; porque Deus dera a Hemã catorze filhos e três filhas.
6 Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères pour le chant de la maison de l'Eternel ; ils avaient des cymbales, des luths et des harpes pour le service de la maison de Dieu ; ils étaient sous les ordres du roi, d'Asaph, de Jéduthun et d'Héman.
6 Todos estes estavam sob a direção de seu pai, para a música da casa do Senhor, com saltérios, címbalos e harpas, para o ministério da casa de Deus; e Asafe, Jedutum, e Hemã, estavam sob as ordens do rei.
7 Et leur nombre, y compris leurs frères, connaissant les cantiques de l'Eternel, tous ceux qui s'y entendaient, s'élevait à deux cent quatre-vingt-huit.
7 E era o número deles, juntamente com seus irmãos instruídos no canto ao Senhor, todos eles mestres, duzentos e oitenta e oito.
8 Et ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, les jeunes aussi bien que les vieux, les maîtres avec les disciples.
8 E deitaram sortes acerca da guarda igualmente, assim o pequeno como o grande, o mestre juntamente com o discípulo.
9 Le premier sort échut pour Asaph à Joseph... ; le second à Guédalia, lui, ses frères et ses fils, douze ;
9 Saiu, pois, a primeira sorte a Asafe, a saber a José; a segunda a Gedalias; e ele, e seus irmãos, e seus filhos, ao todo eram doze.
10 le troisième à Zaccur, ses fils et ses frères, douze ;
10 A terceira a Zacur, seus filhos, e seus irmãos, doze.
11 le quatrième à Jitsri, ses fils et ses frères, douze ;
11 A quarta a Izri, seus filhos, e seus irmãos, doze.
12 le cinquième à Néthania, ses fils et ses frères, douze ;
12 A quinta a Netanias, seus filhos, e seus irmãos, doze.
13 le sixième à Bukkija, ses fils et ses frères, douze ;
13 A sexta a Buquias, seus filhos, e seus irmãos, doze.
14 le septième à Jésareéla, ses fils et ses frères, douze ;
14 A sétima a Jesarela, seus filhos, e seus irmãos, doze.
15 le huitième à Esaïe, ses fils et ses frères, douze ;
15 A oitava a Jesaías, seus filhos, e seus irmãos, doze.
16 le neuvième à Matthania, ses fils et ses frères, douze ;
16 A nona a Matanias, seus filhos, e seus irmãos, doze.
17 le dixième à Siméi, ses fils et ses frères, douze ;
17 A décima a Simei, seus filhos, e seus irmãos, doze.
18 le onzième à Azaréel, ses fils et ses frères, douze ;
18 A undécima a Azareel, seus filhos, e seus irmãos, doze.
19 le douzième à Hasabia, ses fils et ses frères, douze ;
19 A duodécima a Hasabias, seus filhos, e seus irmãos, doze.
20 le treizième à Schubaël, ses fils et ses frères, douze ;
20 A décima terceira a Subael, seus filhos, e seus irmãos, doze.
21 le quatorzième à Matthithia, ses fils et ses frères, douze ;
21 A décima quarta a Matitias, seus filhos, e seus irmãos, doze.
22 le quinzième à Jérémoth, ses fils et ses frères, douze ;
22 A décima quinta a Jeremote, seus filhos, e seus irmãos, doze.
23 le seizième à Hanania, ses fils et ses frères, douze ;
23 A décima sexta a Hananias, seus filhos, e seus irmãos, doze.
24 le dix-septième à Josbékascha, ses fils et ses frères, douze ;
24 A décima sétima a Josbecasa, seus filhos, e seus irmãos, doze.
25 le dix-huitième à Hanani, ses fils et ses frères, douze ;
25 A décima oitava a Hanani, seus filhos, e seus irmãos, doze.
26 le dix-neuvième à Mallothi, ses fils et ses frères, douze ;
26 A décima nona a Maloti, seus filhos, e seus irmãos, doze.
27 le vingtième à Elijatha, ses fils et ses frères, douze ;
27 A vigésima a Eliata, seus filhos, e seus irmãos, doze.
28 le vingt-unième à Hothir, ses fils et ses frères, douze ;
28 A vigésima primeira a Hotir, seus filhos, e seus irmãos, doze.
29 le vingt-deuxième à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze ;
29 A vigésima segunda a Gidalti, seus filhos, e seus irmãos, doze.
30 le vingt-troisième à Mahazioth, ses fils et ses frères, douze ;
30 A vigésima terceira a Maaziote, seus filhos, e seus irmãos, doze.
31 le vingt-quatrième à Romamthi-Ezer, ses fils et ses frères, douze.
31 A vigésima quarta a Romanti-Ezer, seus filhos, e seus irmãos, doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.