1 Crônicas 25
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA
1 Et David avec les chefs de l'armée mit à part pour le service les fils d'Asaph, d'Héman et de Jéduthun, qui chantaient en s'accompagnant de harpes, de luths et de cymbales. Voici le nombre de ceux qui étaient chargés de ce service :
1 Davi, juntamente com os chefes do serviço, separou para o ministério os filhos de Asafe, de Hemã e de Jedutum, para profetizarem com harpas, alaúdes e címbalos. O rol dos encarregados neste ministério foi:
2 Des fils d'Asaph : Zaccur et Joseph et Néthania et Asareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph, qui chantait suivant les instructions du roi.
2 dos filhos de Asafe: Zacur, José, Netanias e Asarela, filhos de Asafe, sob a direção deste, que exercia o seu ministério debaixo das ordens do rei.
3 De Jéduthun, les fils de Jéduthun : Guédalia et Tséri et Esaïe, Hasabia et Matthithia [et Siméi], six, sous la direction de leur père Jéduthun, qui chantait avec la harpe pour louer et célébrer l'Eternel.
3 Quanto à família de Jedutum, os filhos: Gedalias, Zeri, Jesaías, Hasabias e Matitias, seis, sob a direção de Jedutum, seu pai, que profetizava com harpas, em ações de graças e louvores ao Senhor .
4 D'Héman, les fils d'Héman : Bukkija, Matthania, Uzziel, Schébuel et Jérimoth, Hanania, Hanani, Eliatha, Guiddalthi et Romamthi-Ezer, Josbékascha, Mallothi, Hothir, Mahazioth.
4 Quanto à família de Hemã, os filhos: Buquias, Matanias, Uziel, Sebuel, Jerimote, Hananias, Hanani, Eliata, Gidalti, Romanti-Ézer, Josbecasa, Maloti, Hotir e Maaziote.
5 Tous-ceux-là étaient fils d'Héman, le voyant du roi, en vertu de la promesse de Dieu d'élever la corne [d'Héman]. Et Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles.
5 Todos estes foram filhos de Hemã, o vidente do rei e cujo poder Deus exaltou segundo as suas promessas, dando-lhe catorze filhos e três filhas.
6 Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères pour le chant de la maison de l'Eternel ; ils avaient des cymbales, des luths et des harpes pour le service de la maison de Dieu ; ils étaient sous les ordres du roi, d'Asaph, de Jéduthun et d'Héman.
6 Todos estes estavam sob a direção respectivamente de seus pais, para o canto da Casa do Senhor , com címbalos, alaúdes e harpas, para o ministério da Casa de Deus, estando Asafe, Jedutum e Hemã debaixo das ordens do rei.
7 Et leur nombre, y compris leurs frères, connaissant les cantiques de l'Eternel, tous ceux qui s'y entendaient, s'élevait à deux cent quatre-vingt-huit.
7 O número deles, juntamente com seus irmãos instruídos no canto do Senhor , todos eles mestres, era de duzentos e oitenta e oito.
8 Et ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, les jeunes aussi bien que les vieux, les maîtres avec les disciples.
8 Deitaram sortes para designar os deveres, tanto do pequeno como do grande, tanto do mestre como do discípulo.
9 Le premier sort échut pour Asaph à Joseph... ; le second à Guédalia, lui, ses frères et ses fils, douze ;
9 A primeira sorte tocou à família de Asafe e saiu a José; a segunda, a Gedalias, que, com seus irmãos e seus filhos, eram doze ao todo.
10 le troisième à Zaccur, ses fils et ses frères, douze ;
10 A terceira, a Zacur, seus filhos e seus irmãos, doze.
11 le quatrième à Jitsri, ses fils et ses frères, douze ;
11 A quarta, a Izri, seus filhos e seus irmãos, doze.
12 le cinquième à Néthania, ses fils et ses frères, douze ;
12 A quinta, a Netanias, seus filhos e seus irmãos, doze.
13 le sixième à Bukkija, ses fils et ses frères, douze ;
13 A sexta, a Buquias, seus filhos e seus irmãos, doze.
14 le septième à Jésareéla, ses fils et ses frères, douze ;
14 A sétima, a Jesarela, seus filhos e seus irmãos, doze.
15 le huitième à Esaïe, ses fils et ses frères, douze ;
15 A oitava, a Jesaías, seus filhos e seus irmãos, doze.
16 le neuvième à Matthania, ses fils et ses frères, douze ;
16 A nona, a Matanias, seus filhos e seus irmãos, doze.
17 le dixième à Siméi, ses fils et ses frères, douze ;
17 A décima, a Simei, seus filhos e seus irmãos, doze.
18 le onzième à Azaréel, ses fils et ses frères, douze ;
18 A undécima, a Azarel, seus filhos e seus irmãos, doze.
19 le douzième à Hasabia, ses fils et ses frères, douze ;
19 A duodécima, a Hasabias, seus filhos e seus irmãos, doze.
20 le treizième à Schubaël, ses fils et ses frères, douze ;
20 A décima terceira, a Subael, seus filhos e seus irmãos, doze.
21 le quatorzième à Matthithia, ses fils et ses frères, douze ;
21 A décima quarta, a Matitias, seus filhos e seus irmãos, doze.
22 le quinzième à Jérémoth, ses fils et ses frères, douze ;
22 A décima quinta, a Jerimote, seus filhos e seus irmãos, doze.
23 le seizième à Hanania, ses fils et ses frères, douze ;
23 A décima sexta, a Hananias, seus filhos e seus irmãos, doze.
24 le dix-septième à Josbékascha, ses fils et ses frères, douze ;
24 A décima sétima, a Josbecasa, seus filhos e seus irmãos, doze.
25 le dix-huitième à Hanani, ses fils et ses frères, douze ;
25 A décima oitava, a Hanani, seus filhos e seus irmãos, doze.
26 le dix-neuvième à Mallothi, ses fils et ses frères, douze ;
26 A décima nona, a Maloti, seus filhos e seus irmãos, doze.
27 le vingtième à Elijatha, ses fils et ses frères, douze ;
27 A vigésima, a Eliata, seus filhos e seus irmãos, doze.
28 le vingt-unième à Hothir, ses fils et ses frères, douze ;
28 A vigésima primeira, a Hotir, seus filhos e seus irmãos, doze.
29 le vingt-deuxième à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze ;
29 A vigésima segunda, a Gidalti, seus filhos e seus irmãos, doze.
30 le vingt-troisième à Mahazioth, ses fils et ses frères, douze ;
30 A vigésima terceira, a Maaziote, seus filhos e seus irmãos, doze.
31 le vingt-quatrième à Romamthi-Ezer, ses fils et ses frères, douze.
31 A vigésima quarta, a Romanti-Ézer, seus filhos e seus irmãos, doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.