Salmos 89

French Darby (FRDARB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Je chanterai à toujours les bontés de l'Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Car j'ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 J'ai fait alliance avec mon élu, j'ai juré à David, mon serviteur:
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 J'établirai ta semence pour toujours, et j'édifierai ton trône de génération en génération. Sélah.
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Car qui, dans les nues, peut être comparé à l'Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l'Éternel?
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 *Dieu est extrêmement redoutable dans l'assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l'entourent.
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Toi, tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 A toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu'il contient, toi tu l'as fondé.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l'Hermon exultent en ton nom.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 A toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Ils s'égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Car l'Éternel est notre bouclier, et le Saint d'Israël, notre roi.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J'ai placé du secours sur un homme puissant, j'ai haut élevé un élu d'entre le peuple.
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint de mon huile sainte;
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 L'ennemi ne le pressurera pas et le fils d'iniquité ne l'affligera pas;
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 J'abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 Et j'ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 S'ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté, si jamais je mens à David!
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. Sélah.
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 Mais tu l'as rejeté et tu l'as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 as répudié l'alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu'en terre;
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l'as pas soutenu dans la bataille.
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert de honte. Sélah.
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, et ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Souviens-toi, quant à moi, de ce qu'est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes pour n'être que vanité?
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Qui est l'homme qui vit et qui ne verra pas la mort, -qui sauvera son âme de la main du shéol? Sélah.
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, -je porte dans mon sein celui de tous les grands peuples, -
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 l'opprobre dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 Béni soit l'Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.