Salmos 89
French Darby (FRDARB) vs ARIB
1 Je chanterai à toujours les bontés de l'Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
1 Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Car j'ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
2 Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 J'ai fait alliance avec mon élu, j'ai juré à David, mon serviteur:
3 Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 J'établirai ta semence pour toujours, et j'édifierai ton trône de génération en génération. Sélah.
4 Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.
5 Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
5 Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Car qui, dans les nues, peut être comparé à l'Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l'Éternel?
6 Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor,
7 *Dieu est extrêmement redoutable dans l'assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l'entourent.
7 um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
8 Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 Toi, tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
9 Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.
10 Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
10 Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.
11 A toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu'il contient, toi tu l'as fondé.
11 São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l'Hermon exultent en ton nom.
12 O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 A toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti.
15 Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,
16 Ils s'égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
16 que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado.
17 Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Car l'Éternel est notre bouclier, et le Saint d'Israël, notre roi.
18 Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.
19 Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J'ai placé du secours sur un homme puissant, j'ai haut élevé un élu d'entre le peuple.
19 Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint de mon huile sainte;
20 Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
21 A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá.
22 L'ennemi ne le pressurera pas et le fils d'iniquité ne l'affligera pas;
22 O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 J'abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
23 Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.
24 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
24 A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Et j'ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
25 Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.
26 Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
27 Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.
29 Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
29 Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.
30 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,
31 S'ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
31 se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
32 então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade.
33 Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
33 Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
34 Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté, si jamais je mens à David!
35 Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi.
36 Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
36 A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;
37 Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. Sélah.
37 será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar.
38 Mais tu l'as rejeté et tu l'as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
38 Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.
39 as répudié l'alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu'en terre;
39 Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra.
40 Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l'as pas soutenu dans la bataille.
43 Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
44 fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert de honte. Sélah.
45 abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, et ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
46 Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?
47 Souviens-toi, quant à moi, de ce qu'est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes pour n'être que vanité?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!
48 Qui est l'homme qui vit et qui ne verra pas la mort, -qui sauvera son âme de la main du shéol? Sélah.
48 Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol?
49 Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, -je porte dans mon sein celui de tous les grands peuples, -
50 Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,
51 l'opprobre dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
51 com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.
52 Béni soit l'Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.