Salmos 89

French Darby (FRDARB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Je chanterai à toujours les bontés de l'Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
1 As benignidades do SENHOR cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Car j'ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
2 Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 J'ai fait alliance avec mon élu, j'ai juré à David, mon serviteur:
3 Fiz uma aliança com o meu escolhido, e jurei ao meu servo Davi, dizendo:
4 J'établirai ta semence pour toujours, et j'édifierai ton trône de génération en génération. Sélah.
4 A tua semente estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá.)
5 Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, a tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Car qui, dans les nues, peut être comparé à l'Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l'Éternel?
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao Senhor?
7 *Dieu est extrêmement redoutable dans l'assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l'entourent.
7 Deus é muito formidável na assembléia dos santos, e para ser reverenciado por todos os que o cercam.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
8 Ó Senhor Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 Toi, tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
10 Tu quebraste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço forte.
11 A toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu'il contient, toi tu l'as fondé.
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude tu os fundaste.
12 Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l'Hermon exultent en ton nom.
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom jubilam em teu nome.
13 A toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e alta está a tua destra.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade irão adiante do teu rosto.
15 Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som alegre; andará, ó Senhor, na luz da tua face.
16 Ils s'égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
16 Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará.
17 Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
17 Pois tu és a glória da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Car l'Éternel est notre bouclier, et le Saint d'Israël, notre roi.
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel o nosso Rei.
19 Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J'ai placé du secours sur un homme puissant, j'ai haut élevé un élu d'entre le peuple.
19 Então falaste em visão ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um que é poderoso; exaltei a um eleito do povo.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint de mon huile sainte;
20 Achei a Davi, meu servo; com santo óleo o ungi,
21 Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
21 Com o qual a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 L'ennemi ne le pressurera pas et le fils d'iniquité ne l'affligera pas;
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 J'abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
23 E eu derrubarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o odeiam.
24 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Et j'ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
25 Porei também a sua mão no mar, e a sua direita nos rios.
26 Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
26 Ele me chamará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
27 Também o farei meu primogênito mais elevado do que os reis da terra.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
28 A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e a minha aliança lhe será firme,
29 Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
29 E conservarei para sempre a sua semente, e o seu trono como os dias do céu.
30 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos,
31 S'ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
31 Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
32 Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniqüidade com açoites.
33 Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
34 Não quebrarei a minha aliança, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté, si jamais je mens à David!
35 Uma vez jurei pela minha santidade que não mentirei a Davi.
36 Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
36 A sua semente durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim.
37 Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. Sélah.
37 Será estabelecido para sempre como a lua e como uma testemunha fiel no céu. (Selá.)
38 Mais tu l'as rejeté et tu l'as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 as répudié l'alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu'en terre;
39 Abominaste a aliança do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
40 Derrubaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; é um opróbrio para os seus vizinhos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l'as pas soutenu dans la bataille.
43 Também embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
44 Fizeste cessar a sua glória, e deitaste por terra o seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert de honte. Sélah.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá.)
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, et ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
46 Até quando, Senhor? Acaso te esconderás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Souviens-toi, quant à moi, de ce qu'est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes pour n'être que vanité?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 Qui est l'homme qui vit et qui ne verra pas la mort, -qui sauvera son âme de la main du shéol? Sélah.
48 Que homem há, que viva, e não veja a morte? Livrará ele a sua alma do poder da sepultura? (Selá.)
49 Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades que juraste a Davi pela tua verdade?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, -je porte dans mon sein celui de tous les grands peuples, -
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; como eu trago no meu peito o opróbrio de todos os povos poderosos,
51 l'opprobre dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
51 Com o qual, Senhor, os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 Béni soit l'Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém, e Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.