Salmos 89

French Darby (FRDARB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Je chanterai à toujours les bontés de l'Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó Senhor ; os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Car j'ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
2 Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo:
3 J'ai fait alliance avec mon élu, j'ai juré à David, mon serviteur:
3 Fiz aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 J'établirai ta semence pour toujours, et j'édifierai ton trône de génération en génération. Sélah.
4 Para sempre estabelecerei a tua posteridade e firmarei o teu trono de geração em geração.
5 Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
5 Celebram os céus as tuas maravilhas, ó Senhor , e, na assembleia dos santos, a tua fidelidade.
6 Car qui, dans les nues, peut être comparé à l'Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l'Éternel?
6 Pois quem nos céus é comparável ao Senhor ? Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 *Dieu est extrêmement redoutable dans l'assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l'entourent.
7 Deus é sobremodo tremendo na assembleia dos santos e temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Toi, tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as amainas.
10 Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
10 Calcaste a Raabe, como um ferido de morte; com o teu poderoso braço dispersaste os teus inimigos.
11 A toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu'il contient, toi tu l'as fondé.
11 Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l'Hermon exultent en ton nom.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 A toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
13 O teu braço é armado de poder, forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
15 Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó
16 Ils s'égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
16 Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta,
17 Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
17 porquanto tu és a glória de sua força; no teu favor avulta o nosso poder.
18 Car l'Éternel est notre bouclier, et le Saint d'Israël, notre roi.
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J'ai placé du secours sur un homme puissant, j'ai haut élevé un élu d'entre le peuple.
19 Outrora, falaste em visão aos teus santos e disseste: A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint de mon huile sainte;
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
21 A minha mão será firme com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 L'ennemi ne le pressurera pas et le fils d'iniquité ne l'affligera pas;
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem o há de afligir o filho da perversidade.
23 J'abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e ferirei os que o odeiam.
24 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o hão de acompanhar, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Et j'ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.
27 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
27 Fá-lo-ei, por isso, meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha graça e, firme com ele, a minha aliança.
29 Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
30 Se os seus filhos desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 S'ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
32 então, punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios proferiram.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté, si jamais je mens à David!
35 Uma vez jurei por minha santidade (e serei eu falso a Davi?):
36 Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol perante mim.
37 Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. Sélah.
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha no espaço.
38 Mais tu l'as rejeté et tu l'as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 as répudié l'alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu'en terre;
39 Aborreceste a aliança com o teu servo; profanaste-lhe a coroa, arrojando-a para a terra.
40 Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
40 Arrasaste os seus muros todos; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
41 Despojam-no todos os que passam pelo caminho; e os vizinhos o escarnecem.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
42 Exaltaste a destra dos seus adversários e deste regozijo a todos os seus inimigos.
43 Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l'as pas soutenu dans la bataille.
43 Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert de honte. Sélah.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de ignomínia.
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, et ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Souviens-toi, quant à moi, de ce qu'est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes pour n'être que vanité?
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Pois criarias em vão todos os filhos dos homens!
48 Qui est l'homme qui vit et qui ne verra pas la mort, -qui sauvera son âme de la main du shéol? Sélah.
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma das garras do sepulcro?
49 Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
49 Que é feito, Senhor, das tuas benignidades de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, -je porte dans mon sein celui de tous les grands peuples, -
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 l'opprobre dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
51 com que, Senhor , os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido.
52 Béni soit l'Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.