Salmos 89
French Darby (FRDARB) vs NAA
1 Je chanterai à toujours les bontés de l'Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Car j'ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
2 Pois eu disse: A misericórdia está edificada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus.
3 J'ai fait alliance avec mon élu, j'ai juré à David, mon serviteur:
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 J'établirai ta semence pour toujours, et j'édifierai ton trône de génération en génération. Sélah.
4 ‘Para sempre estabelecerei a sua posteridade e firmarei o seu trono de geração em geração.’”
5 Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
5 Os céus celebram as tuas maravilhas, ó e, na assembleia dos santos, louvam a tua fidelidade.
6 Car qui, dans les nues, peut être comparé à l'Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l'Éternel?
6 Pois quem nos céus é comparável ao Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 *Dieu est extrêmement redoutable dans l'assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l'entourent.
7 Deus infunde grande terror na assembleia dos santos; é temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Toi, tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com o teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 A toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu'il contient, toi tu l'as fondé.
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os estabeleceste.
12 Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l'Hermon exultent en ton nom.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 A toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
13 O teu braço é poderoso; forte é a tua mão, e elevada é a tua mão direita.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
15 Bem-aventurado o povo que conhece os gritos de alegria, que anda, ó na luz da tua presença.
16 Ils s'égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
16 Em teu nome se alegra o dia todo e na tua justiça se exalta,
17 Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
17 porque tu és a glória de sua força; no teu favor é exaltado o nosso poder.
18 Car l'Éternel est notre bouclier, et le Saint d'Israël, notre roi.
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J'ai placé du secours sur un homme puissant, j'ai haut élevé un élu d'entre le peuple.
19 Outrora falaste em visão aos teus santos e disseste: “A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint de mon huile sainte;
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
21 A minha mão estará sempre com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 L'ennemi ne le pressurera pas et le fils d'iniquité ne l'affligera pas;
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem será ele humilhado pelo filho da perversidade.
23 J'abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei aqueles que o odeiam.
24 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o acompanharão, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Et j'ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
26 Ele me invocará, dizendo: ‘Tu és o meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.’
27 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
27 Por isso, farei dele o meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
28 Conservarei para sempre a minha bondade para com ele e lhe confirmarei a minha aliança.
29 Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e o seu trono ficará firme enquanto o céu existir.”
30 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
30 “Se os filhos dele desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 S'ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
32 então punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios prometeram.”
35 J'ai une fois juré par ma sainteté, si jamais je mens à David!
35 “Uma vez jurei por minha santidade que nunca mentiria a Davi.
36 Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim.
37 Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. Sélah.
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha nos céus.”
38 Mais tu l'as rejeté et tu l'as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 as répudié l'alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu'en terre;
39 Quebraste a aliança com o teu servo; profanaste a sua coroa, jogando-a no chão.
40 Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
40 Arrasaste todas as suas muralhas; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
41 Todos os que passam pelo caminho o saqueiam; ele se tornou objeto de deboche para os vizinhos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
42 Exaltaste a mão direita dos seus adversários e deste alegria a todos os seus inimigos.
43 Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l'as pas soutenu dans la bataille.
43 Deixaste sem fio a sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert de honte. Sélah.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de vergonha.
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, et ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
46 Até quando, Senhor ? Ficarás escondido para sempre? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Souviens-toi, quant à moi, de ce qu'est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes pour n'être que vanité?
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Terias criado em vão todos os filhos dos homens?
48 Qui est l'homme qui vit et qui ne verra pas la mort, -qui sauvera son âme de la main du shéol? Sélah.
48 Quem é que pode viver e não ver a morte? Ou quem pode livrar a sua alma do poder da sepultura?
49 Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
49 Senhor, onde estão as tuas misericórdias de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, -je porte dans mon sein celui de tous les grands peuples, -
50 Lembra-te, Senhor, dos insultos contra os teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 l'opprobre dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
51 com que os teus inimigos, sim, insultado os passos do teu ungido.
52 Béni soit l'Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.