Salmos 89

French Darby (FRDARB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Je chanterai à toujours les bontés de l'Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Car j'ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 J'ai fait alliance avec mon élu, j'ai juré à David, mon serviteur:
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 J'établirai ta semence pour toujours, et j'édifierai ton trône de génération en génération. Sélah.
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 Car qui, dans les nues, peut être comparé à l'Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l'Éternel?
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 *Dieu est extrêmement redoutable dans l'assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l'entourent.
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 Toi, tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 A toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu'il contient, toi tu l'as fondé.
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l'Hermon exultent en ton nom.
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 A toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 Ils s'égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 Car l'Éternel est notre bouclier, et le Saint d'Israël, notre roi.
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J'ai placé du secours sur un homme puissant, j'ai haut élevé un élu d'entre le peuple.
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint de mon huile sainte;
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 L'ennemi ne le pressurera pas et le fils d'iniquité ne l'affligera pas;
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 J'abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 Et j'ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 S'ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté, si jamais je mens à David!
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. Sélah.
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 Mais tu l'as rejeté et tu l'as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 as répudié l'alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu'en terre;
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l'as pas soutenu dans la bataille.
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert de honte. Sélah.
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, et ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 Souviens-toi, quant à moi, de ce qu'est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes pour n'être que vanité?
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 Qui est l'homme qui vit et qui ne verra pas la mort, -qui sauvera son âme de la main du shéol? Sélah.
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, -je porte dans mon sein celui de tous les grands peuples, -
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 l'opprobre dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 Béni soit l'Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.