Salmos 89

French Darby (FRDARB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Je chanterai à toujours les bontés de l'Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
1 Cantarei para sempre o amor do Senhor; com minha boca anunciarei a tua fidelidade por todas as gerações.
2 Car j'ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
2 Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
3 J'ai fait alliance avec mon élu, j'ai juré à David, mon serviteur:
3 Tu disseste: "Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
4 J'établirai ta semence pour toujours, et j'édifierai ton trône de génération en génération. Sélah.
4 Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações". Pausa
5 Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
5 Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Car qui, dans les nues, peut être comparé à l'Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l'Éternel?
6 Pois, quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor? Quem dentre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor?
7 *Dieu est extrêmement redoutable dans l'assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l'entourent.
7 Na assembléia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
8 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade.
9 Toi, tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
9 Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.
10 Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
10 Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 A toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu'il contient, toi tu l'as fondé.
11 Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l'Hermon exultent en ton nom.
12 Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
13 A toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
13 O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
14 A retidão e a justiça são os alicerces do teu trono; o amor e a fidelidade vão à tua frente.
15 Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
15 Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
16 Ils s'égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
16 Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
17 Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
17 pois tu és a nossa glória e a nossa força, e pelo teu favor exaltas a nossa força.
18 Car l'Éternel est notre bouclier, et le Saint d'Israël, notre roi.
18 Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
19 Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J'ai placé du secours sur un homme puissant, j'ai haut élevé un élu d'entre le peuple.
19 Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: "Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint de mon huile sainte;
20 Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.
21 Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
21 A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
22 L'ennemi ne le pressurera pas et le fils d'iniquité ne l'affligera pas;
22 Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.
23 J'abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
24 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
24 A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder.
25 Et j'ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
25 A sua mão dominará até o mar, e a sua mão direita, até os rios.
26 Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
26 Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
27 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
27 Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
28 Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
29 Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
29 Firmarei a sua linhagem para sempre, o seu trono durará enquanto existirem céus.
30 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
30 Se os seus filhos abandonarem a minha lei e não seguirem as minhas ordenanças,
31 S'ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
31 se violarem os meus decretos e deixarem de obedecer aos meus mandamentos,
32 Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
32 com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniqüidade com açoites;
33 Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
33 mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
34 Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté, si jamais je mens à David!
35 De uma vez para sempre jurei pela minha santidade, e não mentirei a Davi,
36 Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
36 que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
37 Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. Sélah.
37 e será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu". Pausa
38 Mais tu l'as rejeté et tu l'as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
38 Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
39 as répudié l'alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu'en terre;
39 Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
40 Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
40 Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
41 Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
41 Todos os que passam o saqueiam; tornou-se motivo de zombaria para os seus vizinhos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
42 Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
43 Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l'as pas soutenu dans la bataille.
43 Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
44 Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert de honte. Sélah.
45 Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, et ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
46 Até quando, Senhor? Para sempre te esconderás? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Souviens-toi, quant à moi, de ce qu'est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes pour n'être que vanité?
47 Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
48 Qui est l'homme qui vit et qui ne verra pas la mort, -qui sauvera son âme de la main du shéol? Sélah.
48 Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura? Pausa
49 Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
49 Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, -je porte dans mon sein celui de tous les grands peuples, -
50 Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
51 l'opprobre dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
51 das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
52 Béni soit l'Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.