Salmos 118
French Darby (FRDARB) vs VC
1 Célébrez l'Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
1 Aleluia. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque eterna é a sua misericórdia.
2 Qu'Israël dise, que sa bonté demeure à toujours!
2 Diga a casa de Israel: Eterna é sua misericórdia.
3 Que la maison d'Aaron dise, que sa bonté demeure à toujours!
3 Proclame a casa de Aarão: Eterna é sua misericórdia.
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent, que sa bonté demeure à toujours!
4 E vós, que temeis o Senhor, repeti: Eterna é sua misericórdia.
5 Dans ma détresse j'ai invoqué Jah; Jah m'a répondu, et m'a mis au large.
5 Na tribulação invoquei o Senhor; ouviu-me o Senhor e me livrou.
6 L'Éternel est pour moi, je ne craindrai pas; que me fera l'homme?
6 Comigo está o Senhor, nada temo; que mal me poderia ainda fazer um homem?
7 L'Éternel est pour moi entre ceux qui me secourent; et moi je verrai mon plaisir en ceux qui me haïssent.
7 Comigo está o Senhor, meu amparo; verei logo a ruína dos meus inimigos.
8 Mieux vaut mettre sa confiance en l'Éternel que de se confier en l'homme.
8 Mais vale procurar refúgio no Senhor do que confiar no homem.
9 Mieux vaut mettre sa confiance en l'Éternel que de se confier dans les principaux.
9 Mais vale procurar refúgio no Senhor do que confiar nos grandes da terra.
10 Toutes les nations m'avaient environné; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.
10 Ainda que me cercassem todas as nações pagãs, eu as esmagaria em nome do Senhor.
11 Elles m'avaient environné, oui, environné; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.
11 Ainda que me assediassem de todos os lados, eu as esmagaria em nome do Senhor.
12 Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.
12 Ainda que me envolvessem como um enxame de abelhas, como um braseiro de espinhos, eu as esmagaria em nome do Senhor.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour que je tombasse; mais l'Éternel m'a été en secours.
13 Forçaram-me violentamente para eu cair, mas o Senhor veio em meu auxílio.
14 Jah a été ma force et mon cantique, et il a été mon salut
14 O Senhor é minha força, minha coragem; ele é meu Salvador.
15 La voix de triomphe et de salut est dans les tentes des justes: la droite de l'Éternel agit puissamment;
15 Brados de alegria e de vitória ressoam nas tendas dos justos:
16 La droite de l'Éternel est haut élevée, la droite de l'Éternel agit puissamment.
16 a destra do Senhor fez prodígios, levantou-me a destra do Senhor; fez maravilhas a destra do Senhor.
17 Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les oeuvres de Jah.
17 Não hei de morrer; viverei para narrar as obras do Senhor.
18 Jah m'a sévèrement châtié, mais il ne m'a pas livré à la mort.
18 O Senhor castigou-me duramente, mas poupou-me à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai, je célébrerai Jah.
19 Abri-me as portas santas, a fim de que eu entre para agradecer ao Senhor.
20 C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
20 Esta é a porta do Senhor: só os justos por ela podem passar.
21 Je te célébrerai, car tu m'as répondu, et tu as été mon salut.
21 Graças vos dou porque me ouvistes, e vos fizestes meu Salvador.
22 La pierre que ceux qui bâtissaient avaient rejetée, est devenue la tête de l'angle.
22 A pedra rejeitada pelos arquitetos tornou-se a pedra angular.
23 Ceci a été de par l'Éternel: c'est une chose merveilleuse devant nos yeux.
23 Isto foi obra do Senhor, é um prodígio aos nossos olhos.
24 C'est ici le jour que l'Éternel a fait; égayons-nous et réjouissons-nous en lui!
24 Este é o dia que o Senhor fez: seja para nós dia de alegria e de felicidade.
25 O Éternel, sauve, je te prie! Éternel, je te prie, donne la prospérité!
25 Senhor, dai-nos a salvação; dai-nos a prosperidade, ó Senhor!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous avons bénis de la maison de l'Éternel.
26 Bendito seja o que vem em nome do Senhor! Da casa do Senhor nós vos bendizemos.
27 L'Éternel est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez avec des cordes le sacrifice aux cornes de l'autel.
27 O Senhor é nosso Deus, ele fez brilhar sobre nós a sua luz. Organizai uma festa com profusão de coroas. E cheguem até os ângulos do altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te célébrerai, -mon Dieu, je t'exalterai.
28 Sois o meu Deus, venho agradecer-vos. Venho glorificar-vos, sois o meu Deus.
29 Célébrez l'Éternel! car il est bon, car sa bonté demeure à toujours.
29 Dai graças ao Senhor porque ele é bom, eterna é sua misericórdia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.