Salmos 118
French Darby (FRDARB) vs NAA
1 Célébrez l'Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qu'Israël dise, que sa bonté demeure à toujours!
2 Diga, pois, Israel: “Sim, a sua misericórdia dura para sempre.”
3 Que la maison d'Aaron dise, que sa bonté demeure à toujours!
3 Diga, pois, a casa de Arão: “Sim, a sua misericórdia dura para sempre.”
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent, que sa bonté demeure à toujours!
4 Digam, pois, os que temem o “Sim, a sua misericórdia dura para sempre.”
5 Dans ma détresse j'ai invoqué Jah; Jah m'a répondu, et m'a mis au large.
5 Na angústia, invoquei o Senhor ; e o e me pôs a salvo.
6 L'Éternel est pour moi, je ne craindrai pas; que me fera l'homme?
6 O Senhor está comigo; não temerei. O que é que alguém pode me fazer?
7 L'Éternel est pour moi entre ceux qui me secourent; et moi je verrai mon plaisir en ceux qui me haïssent.
7 O Senhor está comigo, para me ajudar; por isso, verei a derrota dos meus inimigos.
8 Mieux vaut mettre sa confiance en l'Éternel que de se confier en l'homme.
8 Melhor é buscar refúgio no do que confiar nos seres humanos.
9 Mieux vaut mettre sa confiance en l'Éternel que de se confier dans les principaux.
9 Melhor é buscar refúgio no do que confiar em príncipes.
10 Toutes les nations m'avaient environné; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do
11 Elles m'avaient environné, oui, environné; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.
11 Elas me cercaram, sim, me cercaram de todos os lados; mas em nome do
12 Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.
12 Como abelhas me cercaram, porém como fogo em espinhos foram queimados; em nome do
13 Tu m'avais rudement poussé, pour que je tombasse; mais l'Éternel m'a été en secours.
13 Empurraram-me violentamente para me fazer cair, porém o
14 Jah a été ma force et mon cantique, et il a été mon salut
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico, porque ele me salvou.
15 La voix de triomphe et de salut est dans les tentes des justes: la droite de l'Éternel agit puissamment;
15 Nas tendas dos justos há voz de júbilo e de salvação; a mão do
16 La droite de l'Éternel est haut élevée, la droite de l'Éternel agit puissamment.
16 A mão do Senhor se eleva, a mão do
17 Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les oeuvres de Jah.
17 Não morrerei; pelo contrário, viverei e contarei as obras do
18 Jah m'a sévèrement châtié, mais il ne m'a pas livré à la mort.
18 O Senhor me castigou severamente, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai, je célébrerai Jah.
19 Abram as portas da justiça para mim; entrarei por elas e darei graças ao
20 C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
20 Esta é a porta do Senhor ; por ela entrarão os justos.
21 Je te célébrerai, car tu m'as répondu, et tu as été mon salut.
21 Graças te dou porque me escutaste e foste a minha salvação.
22 La pierre que ceux qui bâtissaient avaient rejetée, est devenue la tête de l'angle.
22 A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.
23 Ceci a été de par l'Éternel: c'est une chose merveilleuse devant nos yeux.
23 Isto procede do Senhor e é maravilhoso aos nossos olhos.
24 C'est ici le jour que l'Éternel a fait; égayons-nous et réjouissons-nous en lui!
24 Este é o dia que o Senhor fez; exultemos e alegremo-nos nele.
25 O Éternel, sauve, je te prie! Éternel, je te prie, donne la prospérité!
25 Oh! Salva-nos, Senhor , nós te pedimos; oh! prosperidade!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous avons bénis de la maison de l'Éternel.
26 Bendito o que vem em nome do Da Casa do nós os abençoamos.
27 L'Éternel est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez avec des cordes le sacrifice aux cornes de l'autel.
27 O Senhor é Deus, ele é a nossa luz; adornem a festa com ramos até as pontas do altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te célébrerai, -mon Dieu, je t'exalterai.
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, eu te exaltarei.
29 Célébrez l'Éternel! car il est bon, car sa bonté demeure à toujours.
29 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.