Salmos 118
French Darby (FRDARB) vs BKJ
1 Célébrez l'Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
1 Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qu'Israël dise, que sa bonté demeure à toujours!
2 Que Israel agora diga que a sua misericórdia dura para sempre.
3 Que la maison d'Aaron dise, que sa bonté demeure à toujours!
3 Que a casa de Arão agora diga que a sua misericórdia dura para sempre.
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent, que sa bonté demeure à toujours!
4 Que os que temem ao SENHOR agora digam que a sua misericórdia dura para sempre.
5 Dans ma détresse j'ai invoqué Jah; Jah m'a répondu, et m'a mis au large.
5 Eu clamei pelo SENHOR na aflição; o SENHOR me respondeu, e me colocou em um lugar largo.
6 L'Éternel est pour moi, je ne craindrai pas; que me fera l'homme?
6 O SENHOR está do meu lado, não temerei; o que pode fazer o homem a mim?
7 L'Éternel est pour moi entre ceux qui me secourent; et moi je verrai mon plaisir en ceux qui me haïssent.
7 O SENHOR toma minha parte com aqueles que me ajudam; portanto verei o meu desejo sobre aqueles que me odeiam.
8 Mieux vaut mettre sa confiance en l'Éternel que de se confier en l'homme.
8 É melhor confiar no SENHOR do que pôr a confiança no homem.
9 Mieux vaut mettre sa confiance en l'Éternel que de se confier dans les principaux.
9 É melhor confiar no SENHOR do que pôr a confiança nos príncipes.
10 Toutes les nations m'avaient environné; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.
10 Todas as nações me cercaram, mas no nome do SENHOR eu as destruirei.
11 Elles m'avaient environné, oui, environné; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.
11 Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas no nome do SENHOR eu as destruirei.
12 Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.
12 Cercaram-me como abelhas; são apagadas como o fogo de espinhos; pois no nome do SENHOR eu as destruirei.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour que je tombasse; mais l'Éternel m'a été en secours.
13 Tu me impeliste duramente para que eu pudesse cair, mas o SENHOR me socorreu.
14 Jah a été ma force et mon cantique, et il a été mon salut
14 O SENHOR é a minha força e canção, e se tornou a minha salvação.
15 La voix de triomphe et de salut est dans les tentes des justes: la droite de l'Éternel agit puissamment;
15 A voz de regozijo e a salvação está nos tabernáculos dos justos; a mão direita do SENHOR age valentemente.
16 La droite de l'Éternel est haut élevée, la droite de l'Éternel agit puissamment.
16 A mão direita do SENHOR é exaltada; a mão direita do SENHOR age valentemente.
17 Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les oeuvres de Jah.
17 Não morrerei, mas viverei; e declararei as obras do SENHOR.
18 Jah m'a sévèrement châtié, mais il ne m'a pas livré à la mort.
18 O SENHOR me castigou duramente, mas ele não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai, je célébrerai Jah.
19 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas, e louvarei ao SENHOR.
20 C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
20 Este portão do SENHOR, pelo qual os justos entrarão.
21 Je te célébrerai, car tu m'as répondu, et tu as été mon salut.
21 Louvar-te-ei, pois me ouviste, e te tornaste a minha salvação.
22 La pierre que ceux qui bâtissaient avaient rejetée, est devenue la tête de l'angle.
22 A pedra que os edificadores recusaram tornou-se a principal pedra da esquina.
23 Ceci a été de par l'Éternel: c'est une chose merveilleuse devant nos yeux.
23 Este é o agir do SENHOR; ele é maravilhoso aos nossos olhos.
24 C'est ici le jour que l'Éternel a fait; égayons-nous et réjouissons-nous en lui!
24 Este é o dia que o SENHOR fez; nós nos regozijaremos, e nos alegraremos nele.
25 O Éternel, sauve, je te prie! Éternel, je te prie, donne la prospérité!
25 Salva agora, te suplico, ó SENHOR; ó SENHOR, te suplico, envia agora a prosperidade.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous avons bénis de la maison de l'Éternel.
26 Bendito seja aquele que vem em nome do SENHOR; nós vos bendizemos de fora da casa do SENHOR.
27 L'Éternel est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez avec des cordes le sacrifice aux cornes de l'autel.
27 Deus é o SENHOR que nos mostrou a luz; atai o sacrifício com cordas, até aos chifres do altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te célébrerai, -mon Dieu, je t'exalterai.
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Célébrez l'Éternel! car il est bon, car sa bonté demeure à toujours.
29 Ó, dai graças ao SENHOR, porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.