Salmos 118

French Darby (FRDARB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Célébrez l'Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Qu'Israël dise, que sa bonté demeure à toujours!
2 Diga, agora, Israel que a sua benignidade é para sempre.
3 Que la maison d'Aaron dise, que sa bonté demeure à toujours!
3 Diga, agora, a casa de Arão que a sua benignidade é para sempre.
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent, que sa bonté demeure à toujours!
4 Digam, agora, os que temem ao Senhor que a sua benignidade é para sempre.
5 Dans ma détresse j'ai invoqué Jah; Jah m'a répondu, et m'a mis au large.
5 Invoquei o Senhor na angústia; o Senhor me ouviu e me pôs em um lugar largo.
6 L'Éternel est pour moi, je ne craindrai pas; que me fera l'homme?
6 O Senhor está comigo; não temerei o que me pode fazer o homem.
7 L'Éternel est pour moi entre ceux qui me secourent; et moi je verrai mon plaisir en ceux qui me haïssent.
7 O Senhor está comigo entre aqueles que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me aborrecem.
8 Mieux vaut mettre sa confiance en l'Éternel que de se confier en l'homme.
8 É melhor confiar no Senhor do que confiar no homem.
9 Mieux vaut mettre sa confiance en l'Éternel que de se confier dans les principaux.
9 É melhor confiar no Senhor do que confiar nos príncipes.
10 Toutes les nations m'avaient environné; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.
10 Todas as nações me cercaram, mas no nome do Senhor as despedacei.
11 Elles m'avaient environné, oui, environné; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.
11 Cercaram-me e tornaram a cercar-me; mas no nome do Senhor eu as despedacei.
12 Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.
12 Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois no nome do Senhor as despedacei.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour que je tombasse; mais l'Éternel m'a été en secours.
13 Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou.
14 Jah a été ma force et mon cantique, et il a été mon salut
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico, porque ele me salvou.
15 La voix de triomphe et de salut est dans les tentes des justes: la droite de l'Éternel agit puissamment;
15 Nas tendas dos justos há voz de júbilo e de salvação; a destra do Senhor faz proezas.
16 La droite de l'Éternel est haut élevée, la droite de l'Éternel agit puissamment.
16 A destra do Senhor se exalta, a destra do Senhor faz proezas.
17 Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les oeuvres de Jah.
17 Não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do Senhor .
18 Jah m'a sévèrement châtié, mais il ne m'a pas livré à la mort.
18 O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai, je célébrerai Jah.
19 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas e louvarei ao Senhor .
20 C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
20 Esta é a porta do Senhor , pela qual os justos entrarão.
21 Je te célébrerai, car tu m'as répondu, et tu as été mon salut.
21 Louvar-te-ei porque me escutaste e me salvaste.
22 La pierre que ceux qui bâtissaient avaient rejetée, est devenue la tête de l'angle.
22 A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se cabeça de esquina.
23 Ceci a été de par l'Éternel: c'est une chose merveilleuse devant nos yeux.
23 Foi o Senhor que fez isto, e é coisa maravilhosa aos nossos olhos.
24 C'est ici le jour que l'Éternel a fait; égayons-nous et réjouissons-nous en lui!
24 Este é o dia que fez o Senhor ; regozijemo-nos e alegremo-nos nele.
25 O Éternel, sauve, je te prie! Éternel, je te prie, donne la prospérité!
25 Oh! Salva, Senhor , nós te pedimos; ó Senhor , nós te pedimos, prospera!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous avons bénis de la maison de l'Éternel.
26 Bendito aquele que vem em nome do Senhor ; nós vos bendizemos desde a Casa do Senhor .
27 L'Éternel est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez avec des cordes le sacrifice aux cornes de l'autel.
27 Deus é o Senhor que nos concedeu a luz; atai a vítima da festa com cordas e levai-a até aos ângulos do altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te célébrerai, -mon Dieu, je t'exalterai.
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Célébrez l'Éternel! car il est bon, car sa bonté demeure à toujours.
29 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.