Salmos 118
French Darby (FRDARB) vs NVI
1 Célébrez l'Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Qu'Israël dise, que sa bonté demeure à toujours!
2 Que Israel diga: "O seu amor dura para sempre! "
3 Que la maison d'Aaron dise, que sa bonté demeure à toujours!
3 Os sacerdotes digam: "O seu amor dura para sempre! "
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent, que sa bonté demeure à toujours!
4 Os que temem o Senhor digam: "O seu amor dura para sempre! "
5 Dans ma détresse j'ai invoqué Jah; Jah m'a répondu, et m'a mis au large.
5 Na minha angústia clamei ao Senhor; e o Senhor me respondeu, dando-me ampla liberdade.
6 L'Éternel est pour moi, je ne craindrai pas; que me fera l'homme?
6 O Senhor está comigo, não temerei. O que me podem fazer os homens?
7 L'Éternel est pour moi entre ceux qui me secourent; et moi je verrai mon plaisir en ceux qui me haïssent.
7 O Senhor está comigo; ele é o meu ajudador. Verei a derrota dos meus inimigos.
8 Mieux vaut mettre sa confiance en l'Éternel que de se confier en l'homme.
8 É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar nos homens.
9 Mieux vaut mettre sa confiance en l'Éternel que de se confier dans les principaux.
9 É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar em príncipes.
10 Toutes les nations m'avaient environné; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
11 Elles m'avaient environné, oui, environné; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.
11 Cercaram-me por todos os lados, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
12 Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.
12 Cercaram-me como um enxame de abelhas, mas logo se extinguiram como espinheiros em chamas. Em nome do Senhor eu as derrotei!
13 Tu m'avais rudement poussé, pour que je tombasse; mais l'Éternel m'a été en secours.
13 Empurraram-me para forçar a minha queda, mas o Senhor me ajudou.
14 Jah a été ma force et mon cantique, et il a été mon salut
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele é a minha salvação.
15 La voix de triomphe et de salut est dans les tentes des justes: la droite de l'Éternel agit puissamment;
15 Alegres brados de vitória ressoam nas tendas dos justos: "A mão direita do Senhor age com poder!
16 La droite de l'Éternel est haut élevée, la droite de l'Éternel agit puissamment.
16 A mão direita do Senhor é exaltada! A mão direita do Senhor age com poder! "
17 Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les oeuvres de Jah.
17 Não morrerei; mas vivo ficarei para anunciar os feitos do Senhor.
18 Jah m'a sévèrement châtié, mais il ne m'a pas livré à la mort.
18 O Senhor me castigou com severidade, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai, je célébrerai Jah.
19 Abram as portas da justiça para mim, pois quero entrar para dar graças ao Senhor.
20 C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
20 Esta é a porta do Senhor, pela qual entram os justos.
21 Je te célébrerai, car tu m'as répondu, et tu as été mon salut.
21 Dou-te graças, porque me respondeste e foste a minha salvação.
22 La pierre que ceux qui bâtissaient avaient rejetée, est devenue la tête de l'angle.
22 A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular.
23 Ceci a été de par l'Éternel: c'est une chose merveilleuse devant nos yeux.
23 Isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós.
24 C'est ici le jour que l'Éternel a fait; égayons-nous et réjouissons-nous en lui!
24 Este é o dia em que o Senhor agiu; alegremo-nos e exultemos neste dia.
25 O Éternel, sauve, je te prie! Éternel, je te prie, donne la prospérité!
25 Salva-nos, Senhor! Nós imploramos. Faze-nos prosperar, Senhor! Nós suplicamos.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous avons bénis de la maison de l'Éternel.
26 Bendito é o que vem em nome do Senhor. Da casa do Senhor nós os abençoamos.
27 L'Éternel est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez avec des cordes le sacrifice aux cornes de l'autel.
27 O Senhor é Deus, fez resplandecer sobre nós a sua luz. Juntem-se ao cortejo festivo, levando ramos até as pontas do altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te célébrerai, -mon Dieu, je t'exalterai.
28 Tu és o meu Deus; graças te darei! Ó meu Deus, eu te exaltarei!
29 Célébrez l'Éternel! car il est bon, car sa bonté demeure à toujours.
29 Dêem graças ao Senhor, porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.