Salmos 118

French Darby (FRDARB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Célébrez l'Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
1 Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Qu'Israël dise, que sa bonté demeure à toujours!
2 Diga agora Israel que a sua benignidade dura para sempre.
3 Que la maison d'Aaron dise, que sa bonté demeure à toujours!
3 Diga agora a casa de Arão que a sua benignidade dura para sempre.
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent, que sa bonté demeure à toujours!
4 Digam agora os que temem ao Senhor que a sua benignidade dura para sempre.
5 Dans ma détresse j'ai invoqué Jah; Jah m'a répondu, et m'a mis au large.
5 Invoquei o Senhor na angústia; o Senhor me ouviu, e me tirou para um lugar largo.
6 L'Éternel est pour moi, je ne craindrai pas; que me fera l'homme?
6 O Senhor está comigo; não temerei o que me pode fazer o homem.
7 L'Éternel est pour moi entre ceux qui me secourent; et moi je verrai mon plaisir en ceux qui me haïssent.
7 O Senhor está comigo entre aqueles que me ajudam; por isso verei cumprido o meu desejo sobre os que me odeiam.
8 Mieux vaut mettre sa confiance en l'Éternel que de se confier en l'homme.
8 É melhor confiar no Senhor do que confiar no homem.
9 Mieux vaut mettre sa confiance en l'Éternel que de se confier dans les principaux.
9 É melhor confiar no Senhor do que confiar nos príncipes.
10 Toutes les nations m'avaient environné; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.
10 Todas as nações me cercaram, mas no nome do Senhor as despedaçarei.
11 Elles m'avaient environné, oui, environné; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.
11 Cercaram-me, e tornaram a cercar-me; mas no nome do Senhor eu as despedaçarei.
12 Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.
12 Cercaram-me como abelhas; porém apagaram-se como o fogo de espinhos; pois no nome do Senhor as despedaçarei.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour que je tombasse; mais l'Éternel m'a été en secours.
13 Com força me impeliste para me fazeres cair, porém o Senhor me ajudou.
14 Jah a été ma force et mon cantique, et il a été mon salut
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; e se fez a minha salvação.
15 La voix de triomphe et de salut est dans les tentes des justes: la droite de l'Éternel agit puissamment;
15 Nas tendas dos justos há voz de júbilo e de salvação; a destra do Senhor faz proezas.
16 La droite de l'Éternel est haut élevée, la droite de l'Éternel agit puissamment.
16 A destra do Senhor se exalta; a destra do Senhor faz proezas.
17 Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les oeuvres de Jah.
17 Não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do Senhor.
18 Jah m'a sévèrement châtié, mais il ne m'a pas livré à la mort.
18 O Senhor me castigou muito, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai, je célébrerai Jah.
19 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas, e louvarei ao Senhor.
20 C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
20 Esta é a porta do Senhor, pela qual os justos entrarão.
21 Je te célébrerai, car tu m'as répondu, et tu as été mon salut.
21 Louvar-te-ei, pois me escutaste, e te fizeste a minha salvação.
22 La pierre que ceux qui bâtissaient avaient rejetée, est devenue la tête de l'angle.
22 A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se a cabeça da esquina.
23 Ceci a été de par l'Éternel: c'est une chose merveilleuse devant nos yeux.
23 Da parte do Senhor se fez isto; maravilhoso é aos nossos olhos.
24 C'est ici le jour que l'Éternel a fait; égayons-nous et réjouissons-nous en lui!
24 Este é o dia que fez o Senhor; regozijemo-nos, e alegremo-nos nele.
25 O Éternel, sauve, je te prie! Éternel, je te prie, donne la prospérité!
25 Salva-nos, agora, te pedimos, ó Senhor; ó Senhor, te pedimos, prospera-nos.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous avons bénis de la maison de l'Éternel.
26 Bendito aquele que vem em nome do Senhor; nós vos bendizemos desde a casa do Senhor.
27 L'Éternel est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez avec des cordes le sacrifice aux cornes de l'autel.
27 Deus é o Senhor que nos mostrou a luz; atai a vítima da festa com cordas, até às pontas do altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te célébrerai, -mon Dieu, je t'exalterai.
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Célébrez l'Éternel! car il est bon, car sa bonté demeure à toujours.
29 Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.