Salmos 107

French Darby (FRDARB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Célébrez l'Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Que les rachetés de l'Éternel le disent, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 Et qu'il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Alors ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et il les délivra de leurs angoisses,
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 Car il a rassasié l'âme altérée, et a rempli de biens l'âme affamée.
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, liés d'affliction et de fers,
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 Parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très haut...
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Et il a humilié leur coeur par le travail; ils ont trébuché, sans qu'il y eût personne qui les secourût.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Alors ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et il les délivra de leurs angoisses:
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs liens.
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 Car il a brisé les portes d'airain, et a mis en pièces les barres de fer.
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs angoisses.
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses oeuvres avec des chants de joie!
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font leur travail sur les grandes eaux,
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 Ceux-là voient les oeuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les eaux profondes.
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant...
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les flots se taisent,
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Et ils se réjouissent de ce que les eaux sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des anciens!
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sol aride,
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 La terre fertile en terre salée, à cause de l'iniquité de ceux qui y habitent.
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Il change le désert en un étang d'eau, et la terre aride en des sources d'eaux;
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail;...
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Et ils diminuent, et sont accablés par l'oppression, le malheur, et le chagrin.
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin;
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Mais il relève le pauvre de l'affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Les hommes droits le verront et s'en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l'Éternel.
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.