Salmos 107
French Darby (FRDARB) vs ARC
1 Célébrez l'Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Que les rachetés de l'Éternel le disent, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
2 Digam-n o os remidos do Senhor , os que remiu da mão do inimigo
3 Et qu'il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
3 e os que congregou das terras do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade que habitassem.
5 Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Alors ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et il les délivra de leurs angoisses,
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
7 Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
7 E os levou por caminho direito, para irem à cidade que deviam habitar.
8 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Car il a rassasié l'âme altérée, et a rempli de biens l'âme affamée.
9 Pois fartou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta,
10 Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, liés d'affliction et de fers,
10 tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro.
11 Parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très haut...
11 Como se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo,
12 Et il a humilié leur coeur par le travail; ils ont trébuché, sans qu'il y eût personne qui les secourût.
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Alors ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et il les délivra de leurs angoisses:
13 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs liens.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte e quebrou as suas prisões.
15 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Car il a brisé les portes d'airain, et a mis en pièces les barres de fer.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
17 Os loucos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
18 Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
18 A sua alma aborreceu toda comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs angoisses.
19 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
20 Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da sua destruição.
21 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses oeuvres avec des chants de joie!
22 E ofereçam sacrifícios de louvor e relatem as suas obras com regozijo!
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font leur travail sur les grandes eaux,
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 Ceux-là voient les oeuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les eaux profondes.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas no profundo.
25 Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
26 Sobem aos céus, descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant...
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e esvai-se-lhes toda a sua sabedoria.
28 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
28 Então, clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les flots se taisent,
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as ondas.
30 Et ils se réjouissent de ce que les eaux sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
30 Então, se alegram com a bonança; e ele, assim, os leva ao porto desejado.
31 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des anciens!
32 Exaltem-no na congregação do povo e glorifiquem-no na assembleia dos anciãos!
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sol aride,
33 Ele converte rios em desertos; nascentes, em terra sedenta;
34 La terre fertile en terre salée, à cause de l'iniquité de ceux qui y habitent.
34 a terra frutífera, em terreno salgado, pela maldade dos que nela habitam.
35 Il change le désert en un étang d'eau, et la terre aride en des sources d'eaux;
35 Converte o deserto em lagos e a terra seca, em nascentes.
36 Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam cidade para sua residência,
37 sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
37 e semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail;...
38 E ele os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Et ils diminuent, et sont accablés par l'oppression, le malheur, et le chagrin.
39 Mas outra vez decrescem e são abatidos, pela opressão, aflição e tristeza.
40 Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin;
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Mais il relève le pauvre de l'affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
41 Mas ele levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Les hommes droits le verront et s'en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
42 Os retos veem isto e alegram-se, mas todos os iníquos fecham a boca.
43 Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l'Éternel.
43 Quem é sábio observe estas coisas e considere atentamente as benignidades do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.