Salmos 107
French Darby (FRDARB) vs NAA
1 Célébrez l'Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Que les rachetés de l'Éternel le disent, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 Et qu'il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Alors ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et il les délivra de leurs angoisses,
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Car il a rassasié l'âme altérée, et a rempli de biens l'âme affamée.
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, liés d'affliction et de fers,
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 Parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très haut...
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Et il a humilié leur coeur par le travail; ils ont trébuché, sans qu'il y eût personne qui les secourût.
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Alors ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et il les délivra de leurs angoisses:
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs liens.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Car il a brisé les portes d'airain, et a mis en pièces les barres de fer.
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs angoisses.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses oeuvres avec des chants de joie!
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font leur travail sur les grandes eaux,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 Ceux-là voient les oeuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les eaux profondes.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant...
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les flots se taisent,
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Et ils se réjouissent de ce que les eaux sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des anciens!
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sol aride,
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 La terre fertile en terre salée, à cause de l'iniquité de ceux qui y habitent.
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Il change le désert en un étang d'eau, et la terre aride en des sources d'eaux;
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail;...
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Et ils diminuent, et sont accablés par l'oppression, le malheur, et le chagrin.
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin;
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Mais il relève le pauvre de l'affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 Les hommes droits le verront et s'en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l'Éternel.
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.