Salmos 107
French Darby (FRDARB) vs ARIB
1 Célébrez l'Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
2 Que les rachetés de l'Éternel le disent, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
2 digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
3 Et qu'il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
3 e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
5 Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
5 Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
6 Alors ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et il les délivra de leurs angoisses,
6 E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
7 Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
7 conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
8 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
8 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Car il a rassasié l'âme altérée, et a rempli de biens l'âme affamée.
9 Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
10 Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, liés d'affliction et de fers,
10 Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
11 Parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très haut...
11 por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Et il a humilié leur coeur par le travail; ils ont trébuché, sans qu'il y eût personne qui les secourût.
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Alors ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et il les délivra de leurs angoisses:
13 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs liens.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
15 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
15 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Car il a brisé les portes d'airain, et a mis en pièces les barres de fer.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
18 Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
19 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs angoisses.
19 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
20 Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
21 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
21 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses oeuvres avec des chants de joie!
22 Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font leur travail sur les grandes eaux,
23 Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
24 Ceux-là voient les oeuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les eaux profondes.
24 esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
25 Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
25 Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
26 Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
27 Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant...
27 Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
28 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
28 Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les flots se taisent,
29 Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
30 Et ils se réjouissent de ce que les eaux sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
30 Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
31 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
31 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des anciens!
32 Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sol aride,
33 Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
34 La terre fertile en terre salée, à cause de l'iniquité de ceux qui y habitent.
34 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Il change le désert en un étang d'eau, et la terre aride en des sources d'eaux;
35 Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
36 Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
37 sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
37 semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
38 Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail;...
38 Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
39 Et ils diminuent, et sont accablés par l'oppression, le malheur, et le chagrin.
39 Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
40 Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin;
40 ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Mais il relève le pauvre de l'affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
41 Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
42 Les hommes droits le verront et s'en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
42 Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
43 Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l'Éternel.
43 Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.