Salmos 107

French Darby (FRDARB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Célébrez l'Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Que les rachetés de l'Éternel le disent, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
2 Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 Et qu'il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
3 e reuniu de outras terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
4 Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
5 Estavam famintos e sedentos; suas vidas iam-se esvaindo.
6 Alors ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et il les délivra de leurs angoisses,
6 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
8 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 Car il a rassasié l'âme altérée, et a rempli de biens l'âme affamée.
9 porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, liés d'affliction et de fers,
10 Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 Parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très haut...
11 pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 Et il a humilié leur coeur par le travail; ils ont trébuché, sans qu'il y eût personne qui les secourût.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Alors ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et il les délivra de leurs angoisses:
13 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs liens.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
15 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 Car il a brisé les portes d'airain, et a mis en pièces les barres de fer.
16 porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
17 Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
18 Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs angoisses.
19 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
20 Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
21 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses oeuvres avec des chants de joie!
22 Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font leur travail sur les grandes eaux,
23 Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 Ceux-là voient les oeuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les eaux profondes.
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
25 Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
26 Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant...
27 Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
28 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les flots se taisent,
29 Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 Et ils se réjouissent de ce que les eaux sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
30 As ondas sossegaram, ele se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
31 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
32 Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des anciens!
32 Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sol aride,
33 Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 La terre fertile en terre salée, à cause de l'iniquité de ceux qui y habitent.
34 faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 Il change le désert en un étang d'eau, et la terre aride en des sources d'eaux;
35 Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
36 Ali ele assenta os famintos, para fundar uma cidade habitável,
37 sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
37 semear lavouras, plantar vinhas e colher uma grande safra.
38 Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail;...
38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que diminuam os seus rebanhos.
39 Et ils diminuent, et sont accablés par l'oppression, le malheur, et le chagrin.
39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin;
40 Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Mais il relève le pauvre de l'affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
41 Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 Les hommes droits le verront et s'en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
42 Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l'Éternel.
43 Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.