Salmos 105
French Darby (FRDARB) vs NTLH
1 Célébrez l'Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses oeuvres merveilleuses.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Recherchez l'Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Souvenez-vous de ses oeuvres merveilleuses qu'il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
5 — ausente —
6 Vous, semence d'Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
6 — ausente —
7 Lui, l'Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il commanda pour mille générations,
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 De l'alliance qu'il a faite avec Abraham, et qu'il a jurée à Isaac,
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Et qu'il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Quand ils étaient un petit nombre d'hommes, peu de chose, et étrangers dans le pays,
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 Et allant de nation en nation, d'un royaume vers un autre peuple.
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d'eux,
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait dit: la parole de l'Éternel l'éprouva.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Et l'Éternel fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Il changea leur coeur pour qu'ils haïssent son peuple, pour qu'ils complotassent contre ses serviteurs.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait choisi.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, et des moustiques dans tous leurs confins.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Et il les fit sortir avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut aucun infirme dans ses tribus.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 L'Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d'Israël était tombée sur eux.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez Jah!
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.