Provérbios 31

French Darby (FRDARB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paroles du roi Lemuel, l'oracle que sa mère lui enseigna:
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes voeux?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Ce n'est point aux rois, Lemuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux grands de dire: Où sont les boissons fortes?
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 de peur qu'ils ne boivent, et n'oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l'affliction.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l'amertume dans le coeur:
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 qu'il boive et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au delà des rubis.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Le coeur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s'éteint pas.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Elle étend sa main vers l'affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d'écarlate.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s'assied avec les anciens du pays.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari aussi, et il la loue:
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l'Éternel, c'est elle qui sera louée.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.