Provérbios 31
French Darby (FRDARB) vs NVT
1 Paroles du roi Lemuel, l'oracle que sa mère lui enseigna:
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes voeux?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Ce n'est point aux rois, Lemuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux grands de dire: Où sont les boissons fortes?
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 de peur qu'ils ne boivent, et n'oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l'affliction.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l'amertume dans le coeur:
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 qu'il boive et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au delà des rubis.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Le coeur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s'éteint pas.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Elle étend sa main vers l'affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d'écarlate.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s'assied avec les anciens du pays.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari aussi, et il la loue:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l'Éternel, c'est elle qui sera louée.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.