Provérbios 31
French Darby (FRDARB) vs ACF
1 Paroles du roi Lemuel, l'oracle que sa mère lui enseigna:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes voeux?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Ce n'est point aux rois, Lemuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux grands de dire: Où sont les boissons fortes?
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 de peur qu'ils ne boivent, et n'oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l'affliction.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l'amertume dans le coeur:
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 qu'il boive et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au delà des rubis.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Le coeur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s'éteint pas.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Elle étend sa main vers l'affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d'écarlate.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s'assied avec les anciens du pays.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari aussi, et il la loue:
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l'Éternel, c'est elle qui sera louée.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.