Provérbios 31
French Darby (FRDARB) vs ARA
1 Paroles du roi Lemuel, l'oracle que sa mère lui enseigna:
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes voeux?
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 Ce n'est point aux rois, Lemuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux grands de dire: Où sont les boissons fortes?
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 de peur qu'ils ne boivent, et n'oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l'affliction.
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l'amertume dans le coeur:
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 qu'il boive et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au delà des rubis.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Le coeur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s'éteint pas.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Elle étend sa main vers l'affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d'écarlate.
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s'assied avec les anciens du pays.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari aussi, et il la loue:
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l'Éternel, c'est elle qui sera louée.
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.