Provérbios 31
French Darby (FRDARB) vs NVI
1 Paroles du roi Lemuel, l'oracle que sa mère lui enseigna:
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes voeux?
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 Ce n'est point aux rois, Lemuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux grands de dire: Où sont les boissons fortes?
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 de peur qu'ils ne boivent, et n'oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l'affliction.
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l'amertume dans le coeur:
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 qu'il boive et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au delà des rubis.
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 Le coeur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s'éteint pas.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 Elle étend sa main vers l'affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d'écarlate.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s'assied avec les anciens du pays.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari aussi, et il la loue:
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l'Éternel, c'est elle qui sera louée.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.