Provérbios 29

French Darby (FRDARB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 L'homme qui, étant souvent repris, roidit son cou, sera brisé subitement, et il n'y a pas de remède.
1 O homem que, apesar das admoestações, se obstina será logo irremediavelmente arruinado.
2 Quand les justes se multiplient, le peuple se réjouit; mais quand le méchant gouverne, le peuple gémit.
2 Quando dominam os justos, alegra-se o povo; quando governa o ímpio, o povo geme.
3 L'homme qui aime la sagesse est la joie de son père, mais le compagnon des prostituées dissipera son bien.
3 Quem ama a sabedoria alegra seu pai; o que freqüenta as prostitutas dissipa sua fortuna.
4 Un roi, par le juste jugement, affermit le pays, mais l'homme qui accepte des présents le ruine.
4 É pela justiça que um rei firma seu país, mas aquele que o sobrecarrega com muitos impostos, o arruína.
5 L'homme qui flatte son prochain étend un filet devant ses pas.
5 O homem que adula seu próximo estende redes aos seus pés.
6 Dans la transgression de l'homme mauvais, il y a un piège; mais le juste chantera et se réjouira.
6 No delito do ímpio há um ardil, mas o justo corre alegremente.
7 Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; le méchant ne comprend aucune connaissance.
7 O justo conhece a causa dos pobres; o ímpio a ignora.
8 Les hommes moqueurs mettent en feu une ville, mais les sages détournent la colère.
8 Os escarnecedores ateiam fogo na cidade, mas os sábios acalmam o furor.
9 Un homme sage qui plaide avec un homme insensé, qu'il s'irrite ou qu'il rie, n'a point de repos.
9 Discute um sábio com um tolo? Que ele se zangue ou que ele se ria, não terá paz.
10 Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, mais les hommes droits tiennent à sa vie.
10 Os homens sanguinários odeiam o íntegro, mas os homens retos tomam cuidado com sua vida.
11 Le sot met dehors tout son esprit, mais le sage le calme et le retient.
11 O insensato desafoga toda sua ira, mas o sábio a domina e a recalca.
12 Qu'un gouverneur prête attention à la parole de mensonge, tous ses serviteurs seront méchants.
12 Quando um soberano presta atenção às mentiras, todos os seus servidores tornam-se maus.
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent, l'Éternel éclaire les yeux de tous deux.
13 O pobre e o opressor se encontram: é o Senhor que ilumina os olhos de cada um.
14 Le roi qui juge les pauvres selon la vérité,... son trône sera affermi pour toujours.
14 Um rei que julga com eqüidade os humildes terá seu trono firmado para sempre.
15 La verge et la répréhension donnent la sagesse, mais le jeune garçon abandonné à lui-même fait honte à sa mère.
15 Vara e correção dão a sabedoria; menino abandonado à sua vontade se torna a vergonha da mãe.
16 Quand les méchants se multiplient, la transgression se multiplie; mais les justes verront leur chute.
16 Quando se multiplicam os ímpios, multiplica-se o crime, mas os justos contemplarão sua queda.
17 Corrige ton fils, et il te donnera du repos et procurera des délices à ton âme.
17 Corrige teu filho e ele te dará repouso e será as delícias de tua vida.
18 Quand il n'y a point de vision, le peuple est sans frein; mais bienheureux celui qui garde la loi!
18 Por falta de visão, o povo vive sem freios; ditoso o que observa a instrução!
19 Un serviteur n'est pas corrigé par des paroles; car il comprend, mais il ne répond pas.
19 Não é com palavras que se corrige um escravo, porque ele compreende, mas não se atém a elas.
20 As-tu vu un homme précipité dans ses paroles? Il y a plus d'espoir pour un sot que pour lui.
20 Viste um homem precipitado no falar: há mais esperança num tolo do que nele.
21 Celui qui gâte son serviteur dès sa jeunesse, le verra fils à la fin.
21 Um escravo mimado desde sua juventude, acaba por se tornar desobediente.
22 L'homme colère excite les querelles, et l'homme qui se met en fureur abonde en transgressions.
22 Um homem irascível excita contendas; o colérico acumula as faltas.
23 L'orgueil d'un homme l'abaisse, mais celui qui est humble d'esprit acquiert la gloire.
23 O orgulho de um homem leva-o à humilhação, mas o humilde de espírito obtém a glória.
24 Qui partage avec un voleur hait son âme; il entend l'adjuration, et ne déclare pas la chose.
24 Quem partilha com o ladrão, odeia-se a si mesmo; ouve a maldição e nada denuncia.
25 La crainte des hommes tend un piège, mais qui se confie en l'Éternel est élevé dans une haute retraite.
25 O temor dos homens prepara um laço, mas quem confia no Senhor permanece seguro.
26 Plusieurs cherchent la face du gouverneur, mais le juste jugement d'un homme vient de l'Éternel.
26 Muitos buscam o favor dum príncipe, mas é do Senhor que cada homem alcança justiça
27 L'homme inique est l'abomination des justes, et celui qui est droit dans sa voie, l'abomination du méchant.
27 O homem iníquo é abominado pelos justos; o ímpio abomina aquele que anda pelo caminho certo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.