Provérbios 23

French Darby (FRDARB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Quand tu t'assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Ne désire point ses friandises, car c'est un pain trompeur.
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Jetteras-tu tes yeux sur elles?... Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l'aigle, s'envolent vers les cieux.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Ne mange point le pain de celui qui a l'oeil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son coeur n'est pas avec toi.
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Ne recule pas l'ancienne borne, et n'entre pas dans les champs des orphelins;
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Applique ton coeur à l'instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol.
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Mon fils, si ton coeur est sage, mon coeur s'en réjouira, oui, moi-même,
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 et mes reins s'égayeront quand te lèvres diront des choses droites.
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Que ton coeur n'envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l'Éternel;
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton coeur dans le chemin.
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Écoute ton père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Achète la vérité, et ne la vends point, -la sagesse, et l'instruction, et l'intelligence.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté ait de la joie.
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Mon fils, donne-moi ton coeur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 car la prostituée est une fosse profonde, et l'étrangère un puits de détresse:
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Pour qui la rougeur des yeux? Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 -Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu'il coule facilement;
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 tes yeux regarderont les étrangères, et ton coeur dira des choses perverses;
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 et tu seras comme celui qui se coucherait au coeur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d'un mât...
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 On m'a frappé, et je n'en ai point été malade; on m'a battu, et je ne l'ai pas su. Quand me réveillerai-je? J'y reviendrai, je le rechercherai encore!
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.