Provérbios 23

French Darby (FRDARB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Quand tu t'assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
2 Se você é guloso, controle-se.
3 Ne désire point ses friandises, car c'est un pain trompeur.
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Jetteras-tu tes yeux sur elles?... Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l'aigle, s'envolent vers les cieux.
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Ne mange point le pain de celui qui a l'oeil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son coeur n'est pas avec toi.
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Ne recule pas l'ancienne borne, et n'entre pas dans les champs des orphelins;
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Applique ton coeur à l'instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol.
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Mon fils, si ton coeur est sage, mon coeur s'en réjouira, oui, moi-même,
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 et mes reins s'égayeront quand te lèvres diront des choses droites.
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Que ton coeur n'envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l'Éternel;
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton coeur dans le chemin.
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Écoute ton père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Achète la vérité, et ne la vends point, -la sagesse, et l'instruction, et l'intelligence.
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté ait de la joie.
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 Mon fils, donne-moi ton coeur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 car la prostituée est une fosse profonde, et l'étrangère un puits de détresse:
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause?
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 Pour qui la rougeur des yeux? Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 -Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu'il coule facilement;
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 tes yeux regarderont les étrangères, et ton coeur dira des choses perverses;
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 et tu seras comme celui qui se coucherait au coeur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d'un mât...
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 On m'a frappé, et je n'en ai point été malade; on m'a battu, et je ne l'ai pas su. Quand me réveillerai-je? J'y reviendrai, je le rechercherai encore!
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.