Provérbios 23
French Darby (FRDARB) vs ARC
1 Quand tu t'assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante;
2 et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
2 e põe uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Ne désire point ses friandises, car c'est un pain trompeur.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
4 Não te canses para enriqueceres; dá de mão à tua própria sabedoria.
5 Jetteras-tu tes yeux sur elles?... Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l'aigle, s'envolent vers les cieux.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Porque, certamente, isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
6 Ne mange point le pain de celui qui a l'oeil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
6 Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son coeur n'est pas avec toi.
7 Porque, como imaginou na sua alma, assim é; ele te dirá: Come e bebe; mas o seu coração não estará contigo.
8 Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
8 Vomitarias o bocado que comeste e perderias as tuas suaves palavras.
9 Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ne recule pas l'ancienne borne, et n'entre pas dans les champs des orphelins;
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
11 porque o seu Redentor é forte; ele pleiteará a sua causa contra ti.
12 Applique ton coeur à l'instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
12 Aplica à disciplina o teu coração e os teus ouvidos, às palavras do conhecimento.
13 Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
13 Não retires a disciplina da criança, porque, fustigando-a com a vara, nem por isso morrerá.
14 Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Mon fils, si ton coeur est sage, mon coeur s'en réjouira, oui, moi-même,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 et mes reins s'égayeront quand te lèvres diront des choses droites.
16 E exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Que ton coeur n'envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l'Éternel;
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, sê no temor do Senhor todo o dia.
18 car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
18 Porque deveras há um fim bom; não será malograda a tua esperança.
19 Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton coeur dans le chemin.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio e dirige no caminho o teu coração.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
21 Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer as vestes rotas.
22 Écoute ton père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Achète la vérité, et ne la vends point, -la sagesse, et l'instruction, et l'intelligence.
23 Compra a verdade e não a vendas; sim, a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté ait de la joie.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Mon fils, donne-moi ton coeur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 car la prostituée est une fosse profonde, et l'étrangère un puits de détresse:
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito, a estranha.
28 aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as pelejas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Pour qui la rougeur des yeux? Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 -Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu'il coule facilement;
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
32 No seu fim, morderá como a cobra e, como o basilisco, picará.
33 tes yeux regarderont les étrangères, et ton coeur dira des choses perverses;
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 et tu seras comme celui qui se coucherait au coeur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d'un mât...
34 E serás como o que dorme no meio do mar e como o que dorme no topo do mastro
35 On m'a frappé, et je n'en ai point été malade; on m'a battu, et je ne l'ai pas su. Quand me réveillerai-je? J'y reviendrai, je le rechercherai encore!
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-la outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.