Provérbios 16

French Darby (FRDARB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La préparation du coeur est à l'homme, mais de l'Éternel est la réponse de la langue.
1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais l'Éternel pèse les esprits.
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.
3 Remets tes affaires à l'Éternel, et tes pensées seront accomplies.
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.
4 L'Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.
5 Tout coeur orgueilleux du coeur est en abomination à l'Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.
6 Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l'iniquité, et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.
7 Quand les voies d'un homme plaisent à l'Éternel, il met ses ennemis même en paix avec lui.
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.
8 Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.
9 Le coeur de l'homme se propose sa voie, mais l'Éternel dispose ses pas.
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.
10 Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n'erre pas dans le jugement.
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.
11 La balance et les plateaux justes sont de l'Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.
12 C'est une abomination pour les rois de faire l'iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.
13 Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le roi aime celui qui parle droitement.
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.
14 La fureur du roi, ce sont des messagers de mort, mais l'homme sage l'apaisera.
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.
15 Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.
16 Combien acquérir la sagesse est meilleur que l'or fin, et acquérir l'intelligence, préférable à l'argent!
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.
17 Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.
18 L'orgueil va devant la ruine, et l'esprit hautain devant la chute.
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.
19 Mieux vaut être humble d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.
20 Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l'Éternel est bienheureux.
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.
21 L'homme sage de coeur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.
22 L'intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l'instruction des fous est folie.
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.
23 Le coeur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l'âme et santé pour les os.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.
25 Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.
26 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l'y contraint.
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.
27 L'homme de Bélial creuse, à la recherche du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.
28 L'homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.
29 L'homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.
30 Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.
31 Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s'ils se trouvent dans la voie de la justice.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.
32 Qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.
33 On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l'Éternel.
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.