Provérbios 16

French Darby (FRDARB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La préparation du coeur est à l'homme, mais de l'Éternel est la réponse de la langue.
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais l'Éternel pèse les esprits.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 Remets tes affaires à l'Éternel, et tes pensées seront accomplies.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 L'Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 Tout coeur orgueilleux du coeur est en abomination à l'Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l'iniquité, et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 Quand les voies d'un homme plaisent à l'Éternel, il met ses ennemis même en paix avec lui.
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Le coeur de l'homme se propose sa voie, mais l'Éternel dispose ses pas.
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n'erre pas dans le jugement.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 La balance et les plateaux justes sont de l'Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 C'est une abomination pour les rois de faire l'iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le roi aime celui qui parle droitement.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 La fureur du roi, ce sont des messagers de mort, mais l'homme sage l'apaisera.
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 Combien acquérir la sagesse est meilleur que l'or fin, et acquérir l'intelligence, préférable à l'argent!
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 L'orgueil va devant la ruine, et l'esprit hautain devant la chute.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 Mieux vaut être humble d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l'Éternel est bienheureux.
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 L'homme sage de coeur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 L'intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l'instruction des fous est folie.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 Le coeur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l'âme et santé pour les os.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l'y contraint.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 L'homme de Bélial creuse, à la recherche du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 L'homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 L'homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s'ils se trouvent dans la voie de la justice.
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 Qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l'Éternel.
33 A sorte se lança no regaço, mas do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.