Provérbios 16

French Darby (FRDARB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La préparation du coeur est à l'homme, mais de l'Éternel est la réponse de la langue.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais l'Éternel pèse les esprits.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Remets tes affaires à l'Éternel, et tes pensées seront accomplies.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 L'Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Tout coeur orgueilleux du coeur est en abomination à l'Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l'iniquité, et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Quand les voies d'un homme plaisent à l'Éternel, il met ses ennemis même en paix avec lui.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Le coeur de l'homme se propose sa voie, mais l'Éternel dispose ses pas.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n'erre pas dans le jugement.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 La balance et les plateaux justes sont de l'Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 C'est une abomination pour les rois de faire l'iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le roi aime celui qui parle droitement.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 La fureur du roi, ce sont des messagers de mort, mais l'homme sage l'apaisera.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Combien acquérir la sagesse est meilleur que l'or fin, et acquérir l'intelligence, préférable à l'argent!
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 L'orgueil va devant la ruine, et l'esprit hautain devant la chute.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Mieux vaut être humble d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l'Éternel est bienheureux.
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 L'homme sage de coeur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 L'intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l'instruction des fous est folie.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Le coeur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l'âme et santé pour les os.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l'y contraint.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 L'homme de Bélial creuse, à la recherche du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 L'homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 L'homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s'ils se trouvent dans la voie de la justice.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l'Éternel.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.