Jó 5
French Darby (FRDARB) vs BKJ
1 Crie donc! Y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
1 Chama agora, haverá alguém que te responda? E para qual dos santos te tornarás?
2 Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
2 Porque a ira mata o homem tolo, e a inveja destrói o tolo.
3 J'ai vu le sot s'enraciner, et soudain j'ai maudit sa demeure;
3 Eu tenho visto o tolo lançando raízes; mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n'y a personne pour délivrer;
4 Seus filhos estão longe da segurança, e eles são esmagados no portão, não há quem os livre.
5 Sa moisson, l'affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
5 O faminto come a sua colheita, até dentre os espinhos a tira, e o ladrão engole a sua riqueza.
6 Car l'affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
6 Contudo, a aflição não vem do pó, nem o problema brota da terra;
7 Car l'homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
7 mas o homem nasce para o problema, como as faíscas voam para cima.
8 Mais moi je rechercherai *Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, -
8 Eu buscaria a Deus; e a Deus eu entregaria a minha causa;
9 Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis; coisas maravilhosas e sem número;
10 Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
10 que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos;
11 Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
11 para colocar sobre um lugar alto aqueles que estão abatidos; e para que os que choram possam ser exaltados à segurança.
12 Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n'accomplissent pas leurs conseils.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar sua iniciativa.
13 Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
13 Ele apanha o sábio na sua própria astúcia; e o conselho do perverso é levado impetuosamente.
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
14 Eles se encontram com as trevas durante o dia, e tateiam ao meio-dia como de noite.
15 Et il sauve le pauvre de l'épée, de leur bouche, et de la main du fort;
15 Mas ele salva o pobre da espada, da sua boca, e da mão do poderoso.
16 Et il arrive au chétif ce qu'il espère, et l'iniquité a la bouche fermée.
16 Assim, o pobre tem esperança, e a iniquidade fecha a sua boca.
17 Voici, bienheureux l'homme que +Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
17 Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige; portanto, não desprezes o castigo do Todo-Poderoso;
18 Car c'est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
18 porque ele faz a ferida, e ele a cura; ele fere, e as suas mãos reconstituem.
19 six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t'atteindra pas.
19 Ele te livrará de seis problemas; sim, no sétimo nenhum mal te tocará.
20 Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l'épée.
20 Na fome ele te redimirá da morte; e na guerra, do poder da espada.
21 Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
21 Serás protegido do açoite da língua; nem temerás a destruição quando ela vier.
22 Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
22 Da destruição e da fome te rirás, nem temerás os animais da terra.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
23 Porque estarás unido às pedras do campo, e os animais do campo estarão em paz contigo.
24 Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n'y trouveras rien de manque,
24 E tu saberás que teu tabernáculo estará em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l'herbe de la terre.
25 Também saberás que tua semente será grandiosa, e tua descendência como a grama da terra.
26 Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
26 Chegarás à tua sepultura na idade madura, assim como o feixe de trigo é colhido em sua estação.
27 Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Ecoute-le, et sache-le pour toi même.
27 Eis que isto já examinamos, e assim é; ouve-o, e sabe isso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.