Jó 20
French Darby (FRDARB) vs NVT
1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
1 Então Zofar, de Naamá, respondeu:
2 C'est pourquoi mes pensées m'inspirent une réponse, et à cause de ceci l'ardeur de mon esprit agit en moi:
2 “Preciso falar, pois é profundo meu incômodo.
3 J'entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
3 Tive de suportar seus insultos, mas agora meu espírito me leva a responder.
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l'homme a été mis sur la terre,
4 “Você não sabe que, desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto na terra,
5 des méchants est courte, et la joie de l'impie n'est que pour un moment?
5 o triunfo dos perversos dura pouco, e a alegria dos ímpios é apenas temporária?
6 Si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
6 Embora seu orgulho chegue aos céus, e sua cabeça toque as nuvens,
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l'ont vu diront: Où est-il?
7 eles desaparecerão para sempre, lançados fora como seu próprio excremento. Seus conhecidos perguntarão: ‘Onde estão eles?’.
8 Il s'envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s'enfuit comme une vision de la nuit.
8 Passarão como um sonho e não serão encontrados; desaparecerão como uma visão na noite.
9 L'oeil l'a regardé, et ne l'aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
9 Aqueles que os viram, não os verão mais; suas famílias não os reconhecerão.
10 Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront ce que sa violence a ravi.
10 Seus filhos pedirão esmolas aos pobres, pois terão de devolver as riquezas que roubaram.
11 Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
11 Embora sejam jovens e vigorosos, seus ossos serão deitados no pó.
12 Si le mal est doux dans sa bouche, et qu'il le cache sous sa langue,
12 “Desfrutaram o doce gosto da perversidade e a deixaram derreter sob a língua.
13 S'il l'épargne et ne l'abandonne pas, mais qu'il le retienne dans sa bouche,
13 Ficaram com ela na boca, para melhor saboreá-la.
14 pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d'aspic au dedans de lui.
14 De repente, a comida azeda em seu estômago; torna-se veneno de serpente em seu interior.
15 Il a avalé les richesses, et il les vomira; *Dieu les chassera de son ventre.
15 Vomitarão a riqueza que engoliram; Deus não permitirá que a retenham.
16 Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
16 Sugarão veneno de cobra; a língua da víbora os matará.
17 Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
17 Nunca mais desfrutarão os ribeiros, os rios de onde emanam leite e mel.
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s'en réjouira pas.
18 Devolverão tudo pelo que trabalharam; sua riqueza não lhes trará alegria.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu'il n'avait pas bâtie.
19 Pois oprimiram os pobres e os deixaram desamparados; tomaram casas que não haviam construído.
20 Parce qu'il n'a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu'il a de plus cher.
20 Sempre gananciosos, nunca satisfeitos; perderam tudo com que sonharam.
21 Rien n'a échappé à sa voracité: c'est pourquoi son bien-être ne durera pas.
21 Comem até se fartar e, depois, não sobra coisa alguma; por isso, sua prosperidade não durará.
22 Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
22 “Em meio à fartura, enfrentarão aflições, e o sofrimento os dominará.
23 Il arrivera que, pour remplir son ventre, Dieu enverra sur lui l'ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
23 Que Deus lhes encha o estômago de problemas; que Deus faça chover sobre eles sua ira ardente!
24 S'il fuit devant les armes de fer, un arc d'airain le transpercera.
24 Quando tentarem escapar da arma de ferro, a flecha com ponta de bronze os atravessará.
25 Il arrache la flèche et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
25 Quando a flecha lhes for arrancada das costas, a ponta brilhará com sangue. O terror da morte virá sobre eles;
26 Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu'on ne souffle pas le dévorera, et se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
26 seus tesouros serão lançados em profunda escuridão. Um fogo descontrolado os devorará e consumirá tudo que lhes resta.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
27 Os céus revelarão a culpa dos perversos; a terra se levantará contra eles.
28 Le revenu de sa maison sera emporté; il s'écoulera au jour de Sa colère.
28 Uma inundação arrastará suas casas; a ira de Deus cairá sobre eles como chuva torrencial.
29 Telle est, de la part de Dieu, la portion de l'homme méchant, et l'héritage qui lui est assigné par *Dieu.
29 Essa é a recompensa que Deus dá aos perversos; é a herança decretada por Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.