Jó 20
French Darby (FRDARB) vs NTLH
1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 C'est pourquoi mes pensées m'inspirent une réponse, et à cause de ceci l'ardeur de mon esprit agit en moi:
2 “Jó, você me deixou perturbado, e por isso respondo logo.
3 J'entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
3 As suas repreensões são um insulto, mas eu sei dar a resposta certa.
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l'homme a été mis sur la terre,
4 “Você sabe muito bem que desde os tempos antigos, desde que o ser humano existe na terra, sempre foi assim:
5 des méchants est courte, et la joie de l'impie n'est que pour un moment?
5 a alegria de quem é mau dura pouco; o seu prazer passa depressa.
6 Si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
6 Ele pode ser tão alto como o céu, e a sua cabeça tocar nas nuvens,
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l'ont vu diront: Où est-il?
7 mas ele se acabará para sempre como a cinza, e os seus conhecidos não ficarão sabendo o que aconteceu com ele.
8 Il s'envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s'enfuit comme une vision de la nuit.
8 Ele desaparecerá como um sonho, como uma visão da noite, para nunca mais ser visto.
9 L'oeil l'a regardé, et ne l'aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
9 As pessoas que viviam com ele não o verão mais.
10 Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront ce que sa violence a ravi.
10 Os seus filhos devolverão aos pobres aquilo que ele roubou, aquilo que ele ganhou desonestamente.
11 Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
11 O seu corpo jovem e forte logo virará pó.
12 Si le mal est doux dans sa bouche, et qu'il le cache sous sa langue,
12 “Para quem é mau, a maldade é doce. Ele a esconde debaixo da língua
13 S'il l'épargne et ne l'abandonne pas, mais qu'il le retienne dans sa bouche,
13 e fica com ela na boca para sentir bem o seu gosto.
14 pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d'aspic au dedans de lui.
14 Mas daí a pouco, no estômago, ela vira um veneno amargoso.
15 Il a avalé les richesses, et il les vomira; *Dieu les chassera de son ventre.
15 O homem mau vomita as riquezas que rouba; Deus as arranca do seu estômago.
16 Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
16 Ele toma veneno de cobra, e esse veneno o mata.
17 Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
17 Quem é mau não terá o prazer de tomar leite e mel, que correm como rios.
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s'en réjouira pas.
18 Ele terá de abandonar tudo o que ganhou com o seu trabalho e não poderá aproveitar as suas riquezas.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu'il n'avait pas bâtie.
19 Isso porque explora os pobres e os esquece e rouba as casas dos outros em vez de construir as suas.
20 Parce qu'il n'a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu'il a de plus cher.
20 Ele nunca está satisfeito com o que possui; quer ter sempre mais e mais.
21 Rien n'a échappé à sa voracité: c'est pourquoi son bien-être ne durera pas.
21 Avança em tudo o que pode, mas a sua prosperidade acabará.
22 Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
22 No ponto mais alto do seu sucesso, a miséria o atacará; todo o peso da desgraça cairá sobre ele.
23 Il arrivera que, pour remplir son ventre, Dieu enverra sur lui l'ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
23 “Ele que encha a barriga! Deus descarregará sobre ele a sua Deus fará chover sobre ele o seu furor.
24 S'il fuit devant les armes de fer, un arc d'airain le transpercera.
24 Mesmo que ele escape de uma arma de ferro, uma flecha com ponta de bronze o atravessará.
25 Il arrache la flèche et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
25 Tirarão a flecha das suas costas, e ela sairá brilhando com o seu sangue. E o medo tomará conta dele.
26 Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu'on ne souffle pas le dévorera, et se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
26 Tudo o que ele ajuntou será destruído; um fogo não aceso por mãos humanas acabará com ele e com toda a sua família.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
27 “O céu mostrará os pecados dos maus, e a terra se levantará para acusá-los.
28 Le revenu de sa maison sera emporté; il s'écoulera au jour de Sa colère.
28 No dia em que a ira de Deus se derramar sobre eles, todas as suas riquezas serão destruídas.
29 Telle est, de la part de Dieu, la portion de l'homme méchant, et l'héritage qui lui est assigné par *Dieu.
29 É isso o que Deus faz com os perversos; é essa a recompensa que ele guarda para os maus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.