Jó 17
French Darby (FRDARB) vs NVT
1 Mon souffle est corrompu, mes jours s'éteignent: pour moi sont les sépulcres!
1 “Meu espírito está quebrado, e minha vida, quase apagada; o túmulo está pronto para me receber.
2 Les moqueurs ne sont-ils pas autour de moi, et mes yeux ne demeurent-ils pas au milieu de leurs insultes?
2 Estou cercado de zombadores; seus insultos estão sempre diante de mim.
3 Dépose, je te prie, un gage; cautionne-moi auprès de toi-même: qui donc frappera dans ma main?
3 “Dá-me garantia de que me defenderás, ó Deus, pois ninguém mais tomará meu partido.
4 Car tu as fermé leur coeur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les élèveras pas.
4 Fechaste a mente deles para o entendimento, mas não permitas que triunfem.
5 Celui qui trahit ses amis pour qu'ils soient pillés, les yeux de ses fils seront consumés.
5 Traem os amigos em benefício próprio; deixa que os filhos deles desfaleçam de fome.
6 Et il a fait de moi un proverbe des peuples, et je suis devenu un homme auquel on crache au visage.
6 “Deus me transformou em motivo de zombaria; as pessoas cospem em meu rosto.
7 Mon oeil est terni par le chagrin, et mes membres sont tous comme une ombre.
7 Meus olhos estão inchados de tanto chorar; sou apenas sombra do que já fui.
8 Les hommes droits en seront étonnés, et l'innocent s'élèvera contre l'impie;
8 Os virtuosos ficam horrorizados quando me veem, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 Mais le juste tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains pures croîtra en force.
9 Os justos prosseguem em seu caminho, e os de mãos limpas se fortalecem cada vez mais.
10 Mais quant à vous tous, revenez encore, je vous prie; mais je ne trouverai pas un sage parmi vous.
10 “Quanto a vocês, voltem com um argumento melhor; ainda assim, não encontrarei sábio algum em seu meio.
11 Mes jours sont passés, mes desseins sont frustrés, -les plans chéris de mon coeur.
11 Meus dias chegaram ao fim e minhas esperanças se foram; os desejos de meu coração não se realizaram.
12 Ils font de la nuit le jour, la lumière proche en présence des ténèbres;
12 Esses homens dizem que a noite é dia, afirmam que a escuridão é luz.
13 Si j'espère, le shéol est ma maison, j'étends mon lit dans les ténèbres;
13 E se eu descer à sepultura e arrumar minha cama na escuridão?
14 Je crie à la fosse: Tu es mon père! aux vers: Ma mère et ma soeur!
14 E se eu chamar o túmulo de pai e o verme, de mãe ou irmã?
15 Où donc est mon espoir? Et mon espoir, qui le verra?
15 Onde está, então, minha esperança? Há alguém que possa encontrá-la?
16 Il descendra vers les barres du shéol, lorsque ensemble nous aurons du repos dans la poussière.
16 Não, minha esperança descerá comigo à sepultura; descansaremos juntos no pó”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.