Jó 15

French Darby (FRDARB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Le sage répondra-t-il avec une connaissance qui n'est que du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d'orient,
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 Certes tu détruis la crainte de Dieu, et tu restreins la méditation devant *Dieu.
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des hommes rusés.
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 As-tu entendu ce qui se dit dans le conseil secret de +Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 Est-ce trop peu pour toi que les consolations de *Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 Comment ton coeur t'emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 Que tu tournes contre *Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 Qu'est-ce que l'homme mortel, pour qu'il soit pur, et celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 Combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et corrompu!
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 Je t'enseignerai, écoute-moi; et ce que j'ai vu je te le raconterai,
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 Ce que les sages ont déclaré d'après leurs pères et n'ont pas caché; -
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 A eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d'eux: -
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d'années sont réservées à l'homme violent;
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 La voie des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l'épée l'attend;
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 Il erre çà et là pour du pain: -où en trouver? Il sait qu'à son côté un jour de ténèbres est préparé;
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 La détresse et l'angoisse le jettent dans l'alarme, elles l'assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 Car il a étendu sa main contre *Dieu, et il s'élève contre le Tout-puissant:
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 Il court contre lui, le cou tendu, sous les bosses épaisses de ses boucliers.
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n'habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s'étendront pas sur la terre.
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de sa bouche.
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 Qu'il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes où entrent les présents.
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 Il conçoit la misère et enfante la malheur, et son sein prépare la tromperie.
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.