Jó 15

French Darby (FRDARB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 Le sage répondra-t-il avec une connaissance qui n'est que du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d'orient,
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Certes tu détruis la crainte de Dieu, et tu restreins la méditation devant *Dieu.
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des hommes rusés.
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 As-tu entendu ce qui se dit dans le conseil secret de +Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Est-ce trop peu pour toi que les consolations de *Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Comment ton coeur t'emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 Que tu tournes contre *Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Qu'est-ce que l'homme mortel, pour qu'il soit pur, et celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et corrompu!
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 Je t'enseignerai, écoute-moi; et ce que j'ai vu je te le raconterai,
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 Ce que les sages ont déclaré d'après leurs pères et n'ont pas caché; -
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 A eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d'eux: -
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d'années sont réservées à l'homme violent;
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 La voie des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l'épée l'attend;
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Il erre çà et là pour du pain: -où en trouver? Il sait qu'à son côté un jour de ténèbres est préparé;
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 La détresse et l'angoisse le jettent dans l'alarme, elles l'assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 Car il a étendu sa main contre *Dieu, et il s'élève contre le Tout-puissant:
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Il court contre lui, le cou tendu, sous les bosses épaisses de ses boucliers.
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n'habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s'étendront pas sur la terre.
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de sa bouche.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Qu'il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes où entrent les présents.
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Il conçoit la misère et enfante la malheur, et son sein prépare la tromperie.
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.