Jó 15
French Darby (FRDARB) vs NTLH
1 Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Le sage répondra-t-il avec une connaissance qui n'est que du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d'orient,
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Certes tu détruis la crainte de Dieu, et tu restreins la méditation devant *Dieu.
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des hommes rusés.
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 As-tu entendu ce qui se dit dans le conseil secret de +Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 Est-ce trop peu pour toi que les consolations de *Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 Comment ton coeur t'emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 Que tu tournes contre *Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 Qu'est-ce que l'homme mortel, pour qu'il soit pur, et celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 Combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et corrompu!
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 Je t'enseignerai, écoute-moi; et ce que j'ai vu je te le raconterai,
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 Ce que les sages ont déclaré d'après leurs pères et n'ont pas caché; -
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 A eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d'eux: -
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d'années sont réservées à l'homme violent;
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 La voie des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l'épée l'attend;
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 Il erre çà et là pour du pain: -où en trouver? Il sait qu'à son côté un jour de ténèbres est préparé;
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 La détresse et l'angoisse le jettent dans l'alarme, elles l'assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 Car il a étendu sa main contre *Dieu, et il s'élève contre le Tout-puissant:
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 Il court contre lui, le cou tendu, sous les bosses épaisses de ses boucliers.
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n'habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s'étendront pas sur la terre.
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de sa bouche.
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 Qu'il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes où entrent les présents.
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 Il conçoit la misère et enfante la malheur, et son sein prépare la tromperie.
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.