Jó 15

French Darby (FRDARB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Le sage répondra-t-il avec une connaissance qui n'est que du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d'orient,
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Certes tu détruis la crainte de Dieu, et tu restreins la méditation devant *Dieu.
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des hommes rusés.
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 As-tu entendu ce qui se dit dans le conseil secret de +Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 Est-ce trop peu pour toi que les consolations de *Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 Comment ton coeur t'emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 Que tu tournes contre *Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 Qu'est-ce que l'homme mortel, pour qu'il soit pur, et celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et corrompu!
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 Je t'enseignerai, écoute-moi; et ce que j'ai vu je te le raconterai,
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 Ce que les sages ont déclaré d'après leurs pères et n'ont pas caché; -
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 A eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d'eux: -
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d'années sont réservées à l'homme violent;
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 La voie des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l'épée l'attend;
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 Il erre çà et là pour du pain: -où en trouver? Il sait qu'à son côté un jour de ténèbres est préparé;
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 La détresse et l'angoisse le jettent dans l'alarme, elles l'assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 Car il a étendu sa main contre *Dieu, et il s'élève contre le Tout-puissant:
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Il court contre lui, le cou tendu, sous les bosses épaisses de ses boucliers.
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n'habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s'étendront pas sur la terre.
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de sa bouche.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Qu'il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes où entrent les présents.
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Il conçoit la misère et enfante la malheur, et son sein prépare la tromperie.
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.