Jó 41
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT
1 « Pouvez-vous faire sortir un Léviathan avec|strong="H1571" un hameçon,
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Pouvez-vous mettre|strong="H3808" une|strong="H3808" corde dans|strong="H6440" son|strong="H6440" nez|strong="H6440",
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Il|strong="H1931" vous|strong="H4310" adressera de|strong="H3605" nombreuses requêtes,
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Il|strong="H1697" conclura une|strong="H3808" alliance|strong="H1697" avec|strong="H1697" vous|strong="H1697",
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Allez-vous jouer avec|strong="H6440" lui|strong="H6440" comme|strong="H3830" avec|strong="H6440" un|strong="H6440" oiseau ?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Les|strong="H6440" commerçants le|strong="H6440" troqueront-ils ?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Pouvez-vous remplir sa peau de|strong="H6862" fers barbelés,
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Pose ta|strong="H3808" main sur lui|strong="H7307".
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Voici, l'espérance de|strong="H3808" celui-ci|strong="H3808" est vaine.
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Nul n'est|strong="H5869" assez féroce pour|strong="H5869" oser l'agiter.
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Qui m'a|strong="H3068" donné le|strong="H1980" premier, pour|strong="H1980" que|strong="H6310" je|strong="H6310" lui|strong="H6310" rende la|strong="H1980" pareille ?
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 « Je|strong="H3068" ne|strong="H3318" garderai pas le|strong="H3318" silence sur|strong="H3318" ses|strong="H3318" membres,
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Qui|strong="H5315" peut|strong="H5315" se|strong="H5315" dépouiller de|strong="H3318" son|strong="H3318" vêtement de|strong="H3318" dessus ?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Qui|strong="H6440" peut ouvrir les|strong="H6440" portes|strong="H6440" de|strong="H6440" son|strong="H6440" visage|strong="H6440" ?
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Des|strong="H5921" balances solides sont|strong="H1077" sa|strong="H5921" fierté,
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 L|strong="H3068"'un|strong="H3820" est|strong="H3820" si proche de|strong="H3820" l'autre,
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 Ils sont|strong="H2398" unis l'un|strong="H2398" à|strong="H2398" l'autre.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 Ses éternuements font|strong="H2719" jaillir la|strong="H6965" lumière|strong="H6965".
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 De|strong="H6086" sa|strong="H2803" bouche sortent des|strong="H6086" torches enflammées.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Une|strong="H1121" fumée sort|strong="H1121" de|strong="H1121" ses|strong="H1121" narines,
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Son|strong="H2803" souffle allume des|strong="H2803" charbons.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 Il|strong="H5921" a|strong="H3068" de|strong="H5921" la|strong="H5921" force dans|strong="H5921" le|strong="H5921" cou.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Les|strong="H7760" lambeaux de|strong="H3220" sa|strong="H7760" chair se|strong="H3220" rejoignent.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 Son|strong="H2803" cœur est ferme comme|strong="H2803" une|strong="H2803" pierre,
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 Quand|strong="H5921" il|strong="H6083" se|strong="H6083" lève, les|strong="H6213" puissants ont|strong="H6213" peur|strong="H2844".
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 Si|strong="H7200" on|strong="H1121" l'attaque avec|strong="H1121" l'épée, elle|strong="H1931" ne|strong="H1121" peut|strong="H4428" prévaloir ;
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 Il considère le fer comme de la paille,
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 La flèche ne peut pas le faire fuir.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Les massues sont comptées comme du chaume.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Ses dessous sont comme des tessons aigus,
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 Il fait bouillir les profondeurs comme une marmite.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 Il fait briller un chemin après lui.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 Sur terre, il n'y a|strong="H3068" pas d'égal à lui,
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 Il voit tout ce qui est élevé.
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.