Jó 41
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA
1 « Pouvez-vous faire sortir un Léviathan avec|strong="H1571" un hameçon,
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Pouvez-vous mettre|strong="H3808" une|strong="H3808" corde dans|strong="H6440" son|strong="H6440" nez|strong="H6440",
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Il|strong="H1931" vous|strong="H4310" adressera de|strong="H3605" nombreuses requêtes,
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Il|strong="H1697" conclura une|strong="H3808" alliance|strong="H1697" avec|strong="H1697" vous|strong="H1697",
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Allez-vous jouer avec|strong="H6440" lui|strong="H6440" comme|strong="H3830" avec|strong="H6440" un|strong="H6440" oiseau ?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Les|strong="H6440" commerçants le|strong="H6440" troqueront-ils ?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Pouvez-vous remplir sa peau de|strong="H6862" fers barbelés,
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Pose ta|strong="H3808" main sur lui|strong="H7307".
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Voici, l'espérance de|strong="H3808" celui-ci|strong="H3808" est vaine.
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Nul n'est|strong="H5869" assez féroce pour|strong="H5869" oser l'agiter.
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Qui m'a|strong="H3068" donné le|strong="H1980" premier, pour|strong="H1980" que|strong="H6310" je|strong="H6310" lui|strong="H6310" rende la|strong="H1980" pareille ?
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 « Je|strong="H3068" ne|strong="H3318" garderai pas le|strong="H3318" silence sur|strong="H3318" ses|strong="H3318" membres,
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Qui|strong="H5315" peut|strong="H5315" se|strong="H5315" dépouiller de|strong="H3318" son|strong="H3318" vêtement de|strong="H3318" dessus ?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Qui|strong="H6440" peut ouvrir les|strong="H6440" portes|strong="H6440" de|strong="H6440" son|strong="H6440" visage|strong="H6440" ?
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Des|strong="H5921" balances solides sont|strong="H1077" sa|strong="H5921" fierté,
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 L|strong="H3068"'un|strong="H3820" est|strong="H3820" si proche de|strong="H3820" l'autre,
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 Ils sont|strong="H2398" unis l'un|strong="H2398" à|strong="H2398" l'autre.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Ses éternuements font|strong="H2719" jaillir la|strong="H6965" lumière|strong="H6965".
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 De|strong="H6086" sa|strong="H2803" bouche sortent des|strong="H6086" torches enflammées.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Une|strong="H1121" fumée sort|strong="H1121" de|strong="H1121" ses|strong="H1121" narines,
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Son|strong="H2803" souffle allume des|strong="H2803" charbons.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Il|strong="H5921" a|strong="H3068" de|strong="H5921" la|strong="H5921" force dans|strong="H5921" le|strong="H5921" cou.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Les|strong="H7760" lambeaux de|strong="H3220" sa|strong="H7760" chair se|strong="H3220" rejoignent.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Son|strong="H2803" cœur est ferme comme|strong="H2803" une|strong="H2803" pierre,
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 Quand|strong="H5921" il|strong="H6083" se|strong="H6083" lève, les|strong="H6213" puissants ont|strong="H6213" peur|strong="H2844".
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Si|strong="H7200" on|strong="H1121" l'attaque avec|strong="H1121" l'épée, elle|strong="H1931" ne|strong="H1121" peut|strong="H4428" prévaloir ;
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 Il considère le fer comme de la paille,
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 La flèche ne peut pas le faire fuir.
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Les massues sont comptées comme du chaume.
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Ses dessous sont comme des tessons aigus,
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Il fait bouillir les profondeurs comme une marmite.
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Il fait briller un chemin après lui.
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Sur terre, il n'y a|strong="H3068" pas d'égal à lui,
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Il voit tout ce qui est élevé.
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.