Salmos 119

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bahiriirwi, ngiisi ábali mu gira íbikwaniini,
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Ee ma! Yizo maaja zaage, bayamiri bali mu zisimbaha,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Yabo bandu, ndaago mahube go bali mu gira.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 E Nahano, ukatuheereza imaaja zaawe,
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Aaho! Bwangabiiri bwija ngizi fiitirwa,
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Kwokwo, ikyanya ngaaba ngola mu ziyitoneesa kwo,
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Ikyanya nꞌgayiji menya kweꞌmaaja zaawe zikwaniini,
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Ee! Yizo maaja zaawe, ngakizi zisimbaha.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Umusore, kuti gwangakizi tuula guli mweru?
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Ngweti ngakulooza ku mutima gwani gwoshi.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Lirya Igambo lyawe, ngoli lisingwiri mu mutima gwani,
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 E Nahano, ngweti ngakuhuuza.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Bwo keera watumenyeesa zo,
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Ikyanya ndi mu kulikira imaaja zaawe, ndi mu zishambaalira,
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Yizo maaja zaawe, ngakizi ziyitoneesa kwo,
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Ee! Ngweti ngakizi zishambaalira.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Ndi mukozi wawe. Kwokwo, ukizi ngirira amiija,
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Uyigule amasu gaani, halinde ndonge ukubona,
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Ndyagagi mubalama naaho mu kihugo.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Mukuba, umutima gwani, guli mu kizi yidula,
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Ngiisi ábagweti bagayikangaata, uli mu bakanukira.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Haliko niehe, yizo maaja zaawe, nyamiri nzisimbahiri.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Kundu abatwali bangakuumana, mbu bakizi ngirira igambi libi,
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Yizo maaja zaawe, ziri mu kizi mbanuula,
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Ngoli lambamiri mu luvu, ngoꞌmundu úkola bu fwa.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Nꞌgakubwira ngiisi kwo njungisiri, wananjuvya.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Undabaale ukusobanukirwa,
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Umutima gwani keera gwajengeerwa, na ngoli shengusiri.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Ee! Ukizi ndanga, ndakizi lyalyania.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 E Nahano, keera nꞌgatoola injira yoꞌkuli,
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Aaho! Bwo nzifitiirwi kwo,
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Ngavwaruka, gira ngizi kulikira imaaja zaawe.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 E Nahano, unyigirize imaaja zaawe,
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Ee! Ukizi zinzobanulira, lyo ndonga ukuzikulikira.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Ukizi ndongoora, halinde ndonge ukuzikulikira.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Undabaale, halinde ndonge ukukizi lola ku maaja zaawe.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Ukizi langa amasu gaani, gatakizi lola ku byoꞌbusha-busha.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Ndi mukozi wawe. Aahago! Ungirire nga kwo ukandagaania.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Ikyanya ndi mu teezibwa ishoni, uzindyose mwo.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Yizo maaja zaawe, ndoziizi bweneene ukuzisimbaha.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 E Nahano, urukundo lwawe, lwo luyamiri ho.
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Kwokwo, ikyanya abandu baganduka,
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 BwiꞌGambo lyawe liri lyoꞌkuli, leka ngizi lideta.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Imaaja zaawe, nyamiri ndi mu zisimbaha,
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Nyamiri nzifitiirwi kwo,
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Yizo maaja zaawe, ngakizi zimenyeesa imbere lyaꞌbaami,
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Zigweti zigakizi njagalusa.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Na bwo nzikuuziri, ngakizi zisimbaha.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 E Nahano, si ndi mukozi wawe!
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Kiri neꞌkyanya ndi mu libuuka,
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Abanabwikangaate, kundu bagweti baganjekeereza,
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 E Nahano, imaaja zaawe zâli mali gwanwa zabiikwa yaho keera bweneene.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Si banangora-mabi boohe, ikyanya bali mu zijanda,
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Ngiisi ho ndi mu ba njumbisiri nga kinyamahanga,
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 E Nahano, kiri na bushigi, ndi mu ba ngukengiiri.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Ee! Nyamiri
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 E Nahano, wehe we mutuli gwani.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Aaho! Nakuyinginga ku mutima gwani gwoshi, ukizi ngejeerera,
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Nꞌgayitoneesa hiꞌgulu lyoꞌburambe bwani.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Nanavwaruka, gira ngizi zisimbaha,
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Kundu banangora-mabi bangagira mbu banyingize mu byaha,
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Ndi mu vyuka ubushigi ikati, na ngizi deta kongwa imwawe,
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Ngiisi ábali mu ba bakuyobohiri, bali biira baani.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 E Nahano, ikihugo kiyijwiri mwoꞌrukundo lwawe.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 E Nahano, si nie mukozi wawe.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Bwo nyemiiri imaaja zaawe,
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Ikyanya utâli zaazi mbana, nâli kizi habuka.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Uyamiri uli mwija, unali mu gira amiija naaho.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Kundu abanabwikangaate bagweti bagambeeshera,
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Na kundu imitima yabo ikubisirwi, itanali mweꞌndengeerwa,
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Ikyanya nâli kizi libuuka, lyo nꞌgalonga akamaro.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Amigirizo gaawe gambitiiri akamaro bweneene,
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Wenyene ukambumba naꞌmaboko gaawe.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Ngiisi ábakusimbahiri, ikyanya bagambona, bagakizi shambaala.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 E Nahano, nyiji kweꞌmaaja zaawe zikwaniini.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Si ndi mukozi wawe! Kwokwo buno, ugirage ukizi ngunda,
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Ukizi nyuvwirwa indengeerwa, lyo ndonga ukulama.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Kundu abanabwikangaate keera bakambalanga,
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Kwokwo, ngiisi ábakusimbahiri, bakizi yija imwani,
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Leka ndonge ukukizi zisimbaha,
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Umutima gwani guki rindiriiri kwo ugangiza.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 E maashi! Amasu gaani, gakoli fwifwitiiri.
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Si ngoli gokanyiiri nga ludaha lwoꞌmuguta, úluli ku kyusi!
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Si nie mukozi wawe. Aahago! Ngagooyera halinde mangoki?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Abanabwikangaate, si bagweti bagambumbira amahya,
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Kundu kwokwo, imaaja zaawe zooshi zikwaniini ukuyemeerwa.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Kundu bâli kola bu nyita,
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Kwokwo, undangage na Narufu, ukukulikirana noꞌrukundo lwawe.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 E Nahano, Igambo lyawe liyamiri liri mwiꞌgulu.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Kiri noꞌbwemeera bwawe,
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Yizo maaja zaawe nazo, ziyamiri ziri ho, halinde zeene.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Amigirizo gaawe, gátaki be gali mu njambaaza,
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Ndâye yibagire imaaja zaawe.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Aaho! Ungizagye, maashi! Si ndi weꞌmwawe.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Banangora-mabi, kundu bakoli nyitegiiri, gira banyite,
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Ngiisi kindu, kundu kyangaba kitungiini,
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Nguuziri imaaja zaawe bweneene!
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Yizo maaja zaawe, ziri mu mbiika mwoꞌbwitegeereze ukuhima abagoma baani.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Ee ma! Bwo ndi mu kizi yitoneesa ku maaja zaawe,
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Na bwo nyamiri nzisimbahiri,
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Ngweti ngakizi yihangirira ku ngiisi mabi,
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Ndakajandagira imaaja zaawe.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Amagambo gaawe, gali manunu bweneene.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Ku njira yeꞌmaaja zaawe, kwo ndi mu longa ubwitegeereze,
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Igambo lyawe liri itara lyoꞌkukizi molekera amagulu gaani.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Imaaja zaawe, ziri zoꞌkuli.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 E Nahano, si ngoli libuusiri bweneene.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Ngweti ngakizi kuyivuga. Aaho! Unyakiirage, maashi,
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Kundu nyamiri ho nangasiga itwe lyani,
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Na kundu banangora-mabi bakoli nyitegiiri,
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Imaaja zaawe, buli buhyane bwani bweꞌmyaka neꞌmyakuula.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Keera nꞌgashungika ku mutima gwani gwoshi,
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Ngiisi balyalya, mbashombiri bweneene.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Keera nabiika umulangaaliro kwiꞌGambo lyawe.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 E banangora-mabi, mundyokage ha butambi,
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 E Rurema, ukukulikirana noꞌmuhango gwawe,
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Nyamiri ngweti ngaalola ku maaja zaawe.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Ngiisi ábali mu bambala imaaja zaawe, uli mu yami batwa.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Si balya banangora-mabi booshi, ugweti ugabakabulira ngiꞌjolera.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Amagala gaani, gali mu juguma hiꞌgulu lyawe.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Ngweti ngakizi gira íbikwaniini, binali byoꞌkuli.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Si ndi mukozi wawe. Aaho! Ukizi ngashaanira.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Keera wandagaania kwo ugangiza.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Bwo ndi mukozi wawe, ukizi nyereka urukundo lwawe,
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Ee maashi! Ndi mukozi wawe.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 E Nahano, kyekino kyanya, kyo wangakoziri kwo.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Haliko niehe, ngakuuziri ukuhima inooro,
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Ndi mu haruura imaaja zaawe kwo zikwaniini.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Imaaja zaawe, ziri za kahebuuza.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Amagambo gaawe, ikyanya gagweti gaganyigiriza, gali mu leeta umulengeerwe,
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Ndi mu yidula bweneene imaaja zaawe.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Aahago! Ungebagane, maashi, unanyuvwirwe indengeerwa,
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Ukizi rongoora ishando zaani, nga kwo ukandagaania.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Ikyanya abandu bali mu ndibuza, ungize,
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Si ndi mukozi wawe. Aaho! Ukizi ngirira bwija.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Si abandu batali mu simbaha imaaja zaawe!
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 E Nahano, we mwene ukuli.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Imaaja zo ukabiika, ziri zoꞌkuli,
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Umwete gwo mbiiti hiꞌgulu lyawe, gukola mu nduhya.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Imihango yawe, keera twagigeza, yanasikama.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Kundu ndi mugunda naaho, na ngweti ngagayirizibwa,
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Ubwija bwawe bugenderiiri, halinde imyaka neꞌmyakuula.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Kundu nâli kizi libuuka, nanalongaga noꞌmwizingeerwe,
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Ee! Yizo maaja zaawe ziyamiri ziri zoꞌkuli,
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 E Nahano, ngweti ngakutabaaza ku mutima gwani gwoshi.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Ngweti ngakizi kutakira kwo ungize,
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Ndi mu kizi vyuka ku mutwezi, gira ngutabaaze.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Na ndi mu laala mbwini,
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 E Nahano woꞌrukundo, ukizi ndanga na Narufu,
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Si banangora-mabi baloziizi ukundeera,
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Kundu kwokwo, uyamiri unyegiiri.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Yaho keera, nꞌgayiga
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 E Nahano, ndazi yibagira imaaja zaawe.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Ukizi mbulanira, unangize.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Si banangora-mabi batali mu twaza imaaja zaawe.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 E Nahano, indengeerwa zaawe, ziri mbamu bweneene.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Kundu abagoma balyagagi bingi, banagweti bagandibuza,
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Ikyanya ndi mu bonaga abahuni, ndi mu bashomba bweneene.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 E Nahano, lolaga ngiisi kwo nzimbahiri imaaja zaawe.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Amagambo gaawe gooshi, gali goꞌkuli.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Abatwali bagweti bagandibugiza ubusha.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Imihango yawe iri mu njambaaza bweneene.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Ikyanya abandu bagweti bagabeesha,
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Ngiisi lusiku, ndi mu kizi kuhuuza ubugira kalinda.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Yizo maaja zaawe, ngiisi ábazikuuziri,
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 E Nahano, ngweti ngakulindirira, gira uyiji ngiza.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Nzikuuziri bweneene.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Ee! Nzisimbahiri bweneene, kuguma neꞌmihango yawe.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 E Nahano, ukizi yuvwa amalira gaani.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Undegage amatwiri.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Leka ndonge ukukizi kuyivuga.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Ngiisi byo uli mu tegeka, biri byoꞌkuli.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Si keera nꞌgatoola ukukulikira imaaja zaawe.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 E Nahano, mu maaja zaawe, mwo ndi mu kizi shambaalira.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Undeke nilame, lyo ndonga ukukizi kuhuuza.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Buno, ngola mu jeba-jeba, nga kibuzi íkikateereka.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.