Jó 41

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yikyo kingisho-ngisho kyoꞌmujoka Levyataani, kundu umundu angagira mbu akigwate, shoobe!
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 Aaho! Bwo ndaaye mundu úwangatami gira mbu akikange,
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 Nyandi úkambeereza ikindu, gira nimúgalulire kyo?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 «Yikyo kingisho-ngisho, ndoziizi ukuganuula hiꞌgulu lyeꞌbirumbu byakyo.
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 Aaho! Nyandi úwangahonya uluhu lwakyo?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 Nyandi úwangayigusa akanwa kaakyo?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 «Umugongo gwakyo guli nga miziizi yeꞌsiribo
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 Ngiisi muguma gushwekiini noꞌgwabo,
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 Ngiisi siribo, iri mu ba inanisirwi ku yabo.
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 «Ikyanya kiri mu yasamura, ulukeera lunayilashuule.
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Mu kanwa kaakyo, muli mu kizi shaaga imilavyo.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 «Mwiꞌzuulu lyakyo, muli mu tutumuka ikyusi.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Umuuka gwakyo, gwangakizi yasa amakala.
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 Igosi lyakyo, lihiiti imisi ya kahebuuza,
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 «Inyama zaakyo, zishwekiini haguma.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Umutima gwakyo, guli mukomu ngiꞌbuye.
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 «Yikyo kingisho-ngisho, ikyanya kiri mu yinamuka,
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 Ndaayo ngooti iyangakikomeeresa,
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Yikyo kingisho-ngisho, kiri mu bona ikyuma kwo kiri kinovu nga kyasi.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Umwambi gutangakipuumusa.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 Ubudinga buli nga kihande kyeꞌkyasi.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 «Ibunda lyakyo, liri mu bwikirwa naꞌmagamba makomu-makomu.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Ikyanya kiri mu yishagania mu nyaaja,
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Ikyanya kiri mu lenga mu miiji,
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 «Mu kihugo kyoshi, ndaakyo kindi kiremwa íkyangakihasha.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 Mu biremwa byoshi, kyo kiri noꞌbwikangaate bweneene.
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 — ausente —
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 — ausente —
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 — ausente —
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 — ausente —
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 — ausente —
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 — ausente —
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 — ausente —
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.