Jó 17

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 «Keera nꞌgavunika umutima.
1 O meu espírito se vai consumindo, os meus dias se vão apagando, e só tenho perante mim a sepultura.
2 Ngoli zungulusirwi na ábali mu njekeereza.
2 Estou, de fato, cercado de zombadores, e os meus olhos são obrigados a lhes contemplar a provocação.
3 «E Rurema, si ndaaye gundi úli mu yitanga hiꞌgulu lyani!
3 Dá-me, pois, um penhor; sê o meu fiador para contigo mesmo; quem mais haverá que se possa comprometer comigo?
4 Keera ukaziba ubwenge bwa biira baani.
4 Porque ao seu coração encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Si bagweti bagasongera abiira baabo, gira lyo balonga ukuyunguka.
5 Se alguém oferece os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 «E Rurema, keera waleka abandu bakizi mbonyoleza.
6 Mas a mim me pôs por provérbio dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Bwo nyamiri ngweti ngabululuka, amasu gaani gakoli fwifwitiiri.
7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra;
8 Abandu boꞌkuli, ikyanya bali mu mbona, bali mu huumirwa.
8 os retos pasmam disto, e o inocente se levanta contra o ímpio.
9 Kundu kwokwo, umundu woꞌkuli, akaniziizi injira yage.
9 Contudo, o justo segue o seu caminho, e o puro de mãos cresce mais e mais em força.
10 «Haliko mwe bandi, mushubi yiji ndega.
10 Mas tornai-vos, todos vós, e vinde cá; porque sábio nenhum acharei entre vós.
11 Isiku zaani, zikoli maziri. Ishungi zaani, keera zahongolwa.
11 Os meus dias passaram, e se malograram os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Yabo bandu, si bagweti bagaadeta mbu bushigi, gwo mulege-rege.
12 Convertem-me a noite em dia, e a luz, dizem, está perto das trevas.
13 «I kuzimu, iri yangabiiri yo ikola nyumba yani,
13 Mas, se eu aguardo já a sepultura por minha casa; se nas trevas estendo a minha cama;
14 na mbe ndi mu bwira ishinda mbu: “We daata”,
14 se ao sepulcro eu clamo: tu és meu pai; e aos vermes: vós sois minha mãe e minha irmã,
15 Aaho! Iri byangabiiri kwokwo, umulangaaliro gwani hayagi nangaki gubiisiri?
15 onde está, pois, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Yoho wee! Twe noꞌmulangaaliro gwani, tugamalira i kuzimu.
16 Ela descerá até às portas da morte, quando juntamente no pó teremos descanso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.