Cânticos 1

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Luno lwimbo, luli lwa Sulumaani. Luli lwija ngana ukuhima izindi nyimbo zooshi.
1 O mais belo dos Cânticos de Salomão.
2 «Bwangabiiri bwija ukizi nnyunyuguta.
2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho,
3 Amalaasi gaawe gagweti gagahuumura bwija ngana-ngana.
3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens.
4 Ngwatiraga ku kuboko gira tugendanwe. Tuvwaruke duba.
4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar!
5 «E banyere beꞌYerusaleemu, ndi mwiru-mwiru. Ninanonosiri ngana-ngana.
5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão.
6 «Kundu ndyagagi mwiru, haliko mutambenekere.
6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha.
7 «Si we ndi ku mutima! Aaho! Umbwirage ho ugweti ugaragirira ibibuzi byawe.
7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros.
8 «Yewe! We nonosiri ngana-ngana, ukuhima abakazi booshi.
8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores.
9 «E mukundwa, uli mu genda uganooka-nooka,
9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga;
10 Lolaga! Amahereeni galimbisiizi amatama gaawe.
10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas.
11 Tugaki kutulira imbete zeꞌnooro za ku matwiri.
11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata.
12 «Mwami wani akoli gwejiiri ku ngingo.
12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume;
13 Umukundwa wani ali ngiꞌfumba lyoꞌmubadu úgugweti gugahuumura bwija.
13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios;
14 Uyo mukundwa ali nga twaso
14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi.
15 «E mukundwa, unonosiri ngana-ngana.
15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas.
16 «E mukundwa, naawe kwakundi unonosiri.
16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante,
17 Inguliro zeꞌnyumba yitu, biri biti byeꞌmyerezi, kwo biri mu huumura bwija.
17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste;

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.