Cânticos 1

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Luno lwimbo, luli lwa Sulumaani. Luli lwija ngana ukuhima izindi nyimbo zooshi.
1 Este é o Cântico dos Cânticos, a mais bela das canções de Salomão. A noiva
2 «Bwangabiiri bwija ukizi nnyunyuguta.
2 Que os seus lábios me cubram de beijos! O seu amor é melhor do que o vinho.
3 Amalaasi gaawe gagweti gagahuumura bwija ngana-ngana.
3 O seu perfume é suave; o seu nome é para mim como perfume derramado. Nenhuma mulher poderia deixar de amá-lo.
4 Ngwatiraga ku kuboko gira tugendanwe. Tuvwaruke duba.
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Seja o meu rei e leve-me para o seu quarto. Coro Ó rei, ficaremos alegres e felizes por sua causa e cantaremos o seu amor, que é mais agradável do que o vinho. Não é sem razão que o amam, ó rei! Ela
5 «E banyere beꞌYerusaleemu, ndi mwiru-mwiru. Ninanonosiri ngana-ngana.
5 Mulheres de Jerusalém, eu sou morena, porém sou bela. Sou morena escura como as barracas do deserto, como as cortinas do palácio de Salomão.
6 «Kundu ndyagagi mwiru, haliko mutambenekere.
6 Não fiquem me olhando assim por causa da minha cor, pois foi o sol que me queimou. Meus irmãos ficaram zangados comigo e me fizeram trabalhar nas plantações de uvas. Por isso, não tive tempo de cuidar de mim mesma.
7 «Si we ndi ku mutima! Aaho! Umbwirage ho ugweti ugaragirira ibibuzi byawe.
7 Diga, meu amor: Aonde é que você leva as suas ovelhas para pastar? Onde é que elas descansam ao meio-dia? Diga, e assim não terei de andar procurando você entre as ovelhas dos outros pastores. O noivo
8 «Yewe! We nonosiri ngana-ngana, ukuhima abakazi booshi.
8 Se você, a mais bela de todas as mulheres, não sabe o lugar, siga as ovelhas dos outros e assim encontrará pasto para os seus cabritos perto das barracas dos pastores.
9 «E mukundwa, uli mu genda uganooka-nooka,
9 Você é tão bela, minha querida, como os animais da carruagem de Faraó.
10 Lolaga! Amahereeni galimbisiizi amatama gaawe.
10 O seu rosto é lindo no meio de duas tranças; como é formoso o seu pescoço enfeitado de colares!
11 Tugaki kutulira imbete zeꞌnooro za ku matwiri.
11 Vamos fazer para você uma corrente de ouro, toda enfeitada de prata. Ela
12 «Mwami wani akoli gwejiiri ku ngingo.
12 Quando o meu rei estava sentado no seu sofá, sentia-se o cheiro agradável do meu perfume.
13 Umukundwa wani ali ngiꞌfumba lyoꞌmubadu úgugweti gugahuumura bwija.
13 O meu amado tem cheiro de mirra quando descansa sobre os meus seios.
14 Uyo mukundwa ali nga twaso
14 O meu amado é como as flores do campo nas plantações de uvas que ficam perto da fonte de Gedi. Ele
15 «E mukundwa, unonosiri ngana-ngana.
15 Como você é bela, minha querida! Como você é linda! Como os seus olhos brilham de amor! Ela
16 «E mukundwa, naawe kwakundi unonosiri.
16 Como você é belo, meu querido! Como é encantador! A grama verde será a nossa cama;
17 Inguliro zeꞌnyumba yitu, biri biti byeꞌmyerezi, kwo biri mu huumura bwija.
17 os cedros serão as vigas da nossa casa, e os pinheiros serão o telhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.