Cânticos 1

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Luno lwimbo, luli lwa Sulumaani. Luli lwija ngana ukuhima izindi nyimbo zooshi.
1 Cântico dos cânticos de Salomão. Esposa
2 «Bwangabiiri bwija ukizi nnyunyuguta.
2 Beija-me com os beijos de tua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 Amalaasi gaawe gagweti gagahuumura bwija ngana-ngana.
3 Suave é o aroma dos teus unguentos, como unguento derramado é o teu nome; por isso, as donzelas te amam.
4 Ngwatiraga ku kuboko gira tugendanwe. Tuvwaruke duba.
4 Leva-me após ti, apressemo-nos. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Coro Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; não é sem razão que te amam. Esposa
5 «E banyere beꞌYerusaleemu, ndi mwiru-mwiru. Ninanonosiri ngana-ngana.
5 Eu estou morena e formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 «Kundu ndyagagi mwiru, haliko mutambenekere.
6 Não olheis para o eu estar morena, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha, porém, que me pertence, não a guardei.
7 «Si we ndi ku mutima! Aaho! Umbwirage ho ugweti ugaragirira ibibuzi byawe.
7 Dize-me, ó amado de minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes repousar pelo meio-dia, para que não ande eu vagando junto ao rebanho dos teus companheiros? Esposo
8 «Yewe! We nonosiri ngana-ngana, ukuhima abakazi booshi.
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas dos rebanhos e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 «E mukundwa, uli mu genda uganooka-nooka,
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó querida minha.
10 Lolaga! Amahereeni galimbisiizi amatama gaawe.
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço, com os colares.
11 Tugaki kutulira imbete zeꞌnooro za ku matwiri.
11 Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata. Esposa
12 «Mwami wani akoli gwejiiri ku ngingo.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Umukundwa wani ali ngiꞌfumba lyoꞌmubadu úgugweti gugahuumura bwija.
13 O meu amado é para mim um saquitel de mirra, posto entre os meus seios.
14 Uyo mukundwa ali nga twaso
14 Como um racimo de flores de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado. Esposo
15 «E mukundwa, unonosiri ngana-ngana.
15 Eis que és formosa, ó querida minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas. Esposa
16 «E mukundwa, naawe kwakundi unonosiri.
16 Como és formoso, amado meu, como és amável! O nosso leito é de viçosas folhas,
17 Inguliro zeꞌnyumba yitu, biri biti byeꞌmyerezi, kwo biri mu huumura bwija.
17 as traves da nossa casa são de cedro, e os seus caibros, de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.